< Mga Salmo 119 >

1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Jod Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.]

< Mga Salmo 119 >