< Mga Salmo 119 >

1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Mga Salmo 119 >