< Mga Salmo 106 >

1 Dayegon ninyo si Jehova. Oh magpasalamat kamo kang Jehova; kay maayo man siya; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagalungtad sa walay katapusan.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Kinsa ba ang makasaysay sa mga buhat nga gamhanan ni Jehova, O kinsa ba ang makasugilon sa tanan niyang mga pagdayeg?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa justicia, Ug siya nga nagabuhat sa pagkamatarung sa tanang mga panahon.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Hinumdumi ako, Oh Jehova, ingon sa imong kalooy nga gihatag mo sa imong katawohan; Oh du-awa ako uban sa imong kaluwasan,
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 Aron makita ko ang kauswagan sa imong pinili, Aron makagmaya ako sa kalipay sa imong nasud, Aron ako magahimaya uban sa imong panulondon.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 Nakasala kami uban sa among mga amahan, Nanagbuhat kami ug kasal-anan, nanagbuhat kami sa kadautan.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Ang among mga amahan wala makasabut sa imong mga kahibulongan didto sa Egipto; (Sila) wala mahinumdum sa gidaghanon sa imong mga mahigugmaong-kalolot, Kondili nanagmasukihon didto sa dagat, bisan didto sa Dagat nga Mapula.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
8 Bisan pa niana iyang giluwas (sila) tungod sa iyang ngalan, Aron nga iyang ikapadayag ang iyang makusganong gahum.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 Gibadlong niya usab ang Dagat nga Mapula, ug kini nahimong mamala: Busa iyang gimandoan (sila) latas sa kahiladman, ingon sa paglatas nila sa kamingawan.
Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Ug iyang giluwas (sila) gikan sa kamot niya nga nagdumot kanila, Ug gibawi (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 Ug ang mga tubig mitabon sa ilang mga kabatok; Walay mausa nga nahabilin kanila.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Unya mingtoo (sila) sa iyang mga pulong; Nanag-awit (sila) sa iyang pagdayeg.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Sa hinanali nalimot (sila) sa iyang mga buhat; (Sila) wala maghulat sa iyang pagtambag,
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 Kondili nanagkaibug sa hilabihan gayud didto sa kamingawan, Ug gitintal nila ang Dios didto sa kamingawan.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 Ug siya mihatag kanila sa ilang gipangayo, Apan gipadad-an ug kaluya ang ilang kalag.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 Ug gikasinahan usab nila si Moises didto sa campo, Ug si Aaron nga balaan ni Jehova.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 Mibuka ang yuta ug gilamoy si Dathan, Ug gitabonan ang ginsakupan ni Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 Ug misilaub ang kalayo diha sa ilang ginsakupan; Ang siga misunog sa mga dautan.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Nanagbuhat (sila) ug nating vaca didto sa Horeb, Ug nanagsimba sa usa ka larawan nga tinunaw.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 Sa ingon niini ilang giilisan ang ilang himaya Sa pagkasama sa usa ka vaca nga nagasibsib sa balili.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Hingkalimtan nila ang Dios nga ilang Manluluwas, Siya nga nagbuhat ug mga dagkung butang didto sa Egipto,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Sa mga kahibulongan nga buhat didto sa yuta ni Cham, Ug mga butang nga makalilisang didto sa Dagat nga Mapula.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
23 Busa siya miingon nga iyang laglagon (sila) Kong wala pa si Moises nga iyang pinili motindog sa atubangan niya didto sa lapyahan sa dagat, Aron sa pagpaiway sa iyang kapungot, tingali siya molaglag unta kanila.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Oo, gitamay nila ang yuta nga takus tinguhaon, Wala (sila) tumoo sa iyang
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 Hinonoa nanagbagulbol sulod sa ilang mga balongbalong, Ug wala managpatalinghug sa tingog ni Jehova.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Busa siya nanumpa batok kanila, Nga iyang laglagon (sila) didto sa kamingawan,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 Ug nga iyang pamukanon ang ilang kaliwatan sa taliwala sa mga nasud, Ug papatlaagon (sila) sa mga kayutaan.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 (Sila) usab ming-ipon sa ilang kaugalingon ngadto kang Baalpeor, Ug mingkaon sa mga halad sa mga minatay.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Niini (sila) minghagit kaniya sa pagkasuko tungod sa ilang mga buhat; Ug ang hampak miabut sa ibabaw nila.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Unya mitindog si Phinees, ug mipakanaug sa hukom; Ug sa ingon niana mihunong ang hampak.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 Ug kadto giisip kaniya nga alang sa pagkamatarung, Ngadto sa tanang kaliwatan sa walay katapusan.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Ug (sila) nagpasuko usab kaniya didto sa mga tubig sa Meriba. Sa pagkaagi nga ang kadaut midangat kang Moises tungod kanila;
Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 Tungod kay (sila) masukihon batok sa iyang espiritu, Ug siya namulong sa dili angay sa iyang mga ngabil.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Wala nila paglaglaga ang mga katawohan, Ingon sa gisugo ni Jehova kanila,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 Hinonoa mingsagol (sila) sa ilang kaugalingon uban sa mga nasud, Ug nakakat-on sa ilang mga buhat,
Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
36 Ug ming-alagad sa ilang mga dios-dios, Nga nahimong lit-ag alang kanila.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Oo, gihalad nila ang ilang mga anak nga lalake ug ang ilang mga anak nga babaye ngadto sa mga yawa,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 Ug giula ang dugo nga inocente, Bisan ang dugo sa ilang mga anak nga lalake ug sa ilang mga anak nga babaye, Nga gihalad nila ngadto sa mga dios-dios sa Canaan; Ug ang yuta nahugawan tungod sa dugo.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Sa ingon niini nahugawan (sila) tungod sa ilang mga buhat, Ug nakighilawas (sila) pinaagi sa ilang mga buhat.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Busa misilaub ang kapungot ni Jehova batok sa iyang katawohan, Ug giluod siya sa iyang panulondon.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 Ug iyang gitugyan (sila) ngadto sa gahum sa mga nasud; Ug (sila) nga nanagdumot kanila nanaggahum kanila.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Ang ilang mga kaaway usab nanagdaugdaug kanila, Ug (sila) naulipon ngadto sa ilang mga kamot
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Sa makadaghan (sila) giluwas niya: Apan (sila) nanagmasukihon sa ilang pagpakitambag, Ug nahimo silang ubos tungod sa ilang kasal-anan.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Bisan pa niana, iyang gitagad ang ilang pagkaalaut, Sa nabati niya ang ilang pagtu-aw:
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 Ug nahinumdum siya sa iyang tugon alang kanila, Ug siya nagbasul sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 Iyang gihimo usab nga (sila) pagakaloy-an Niadtong tanan nga nanagdala kanila sa pagkabinihag.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Luwasa kami, Oh Jehova nga among Dios, Ug tiguma kami gikan sa taliwala sa mga nasud, Aron sa paghatag ug mga pasalamat sa imong ngalan nga balaan, Ug aron sa paghimaya sa imong pagdayeg.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Dalayegon si Jehova, ang Dios sa Israel, Sukad sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan. Ug paingna ang tibook nga katawohan, Amen. Dayegon ninyo si Jehova.
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Mga Salmo 106 >