< Job 5 >

1 Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila:
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan;
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap;
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan.
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.

< Job 5 >