< Job 31 >

1 Ako nakigsaad sa akong mga mata; Nan unsaon ko man ang pagsud-ong sa usa ka ulay?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
2 Kay unsaon man ang bahin nga gikan sa Dios sa kahitas-an, Ug ang panulondon gikan sa Makagagahum nga atua sa itaas?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 Dili ba kagul-anan alang sa mga dili matarung, Ug kadautan alang sa mga malinapason?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
4 Wala ba siya magasud-ong sa Ug magaihap sa akong tanan nga mga lakang?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
5 Kong ako naglakaw sa kabakakan, Ug ang akong tiil nahamalintak sa limbong
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
6 (Ipatimbang ako sa usa ka maayong timbangan, Aron ang Dios masayud sa katul-id sa akong kasingkasing);
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי
7 Kong ang akong lakang mingtipas sa dalan, Ug ang akong kasingkasing nagasunod sa akong mga mata, Ug kong aniay buling nga nahitapot sa akong mga kamot:
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 Nan papugasa ako, ug lain ang pakan-a, Oo, ipaibut ang abut sa akong uma.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 Kong ang akong kasingkasing nahaylo sa lain nga babaye, Ug ako nakaghulat sa pultahan sa akong isigkatawo;
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
10 Nan ang akong asawa pagalinga ngadto sa uban, Ug pasagdi nga ang uban managyukbo kaniya.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 Kay kana usa ka sala nga makalilisang; Oo, usa ka paglapas nga angayng pagasilotan sa mga maghuhukom:
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים
12 Kay mao kanay usa ka kalayo nga magasunog hangtud sa Pagkalaglag, Ug arang makag-ibut sa tibook nakong abut.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש
13 Kong ako nakagtamay sa katungod sa akong binatonang lalake ug binatonang babaye, Sa diha nga sila mingsupak kanako;
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 Unsa man unya ang akong buhaton sa diha nga mobangon ang Dios? Ug sa diha nga siya modu-aw, unsa man ang akong itubag kaniya?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
15 Wala ba magbuhat usab kaniya ang nagbuhat kanako diha sa tagoangkan? Wala ba kaming duha himoa sa sulod sa tagoangkan?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 Kong ang kabus gidid-an ko sa ilang gikinahanglan, Kun gikawang ko ang mga mata sa balo nga babaye,
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 Kun ako lamang usara ang nagakaon sa akong hungit, Ug ang mga ilo wala makatilaw niana
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה
18 (Dili, sukad sa akong pagkabatan-on siya nagatubo uban kanako nga ingon ako sa amahan niya, Ug ako nagmatoto sa balong babaye sukad pa sa tagoangkan sa akong inahan);
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 Kong dinhay bisan kinsa nga nakit-an nako nga namatay tungod sa pagkawalay bisti, Kun ang hangul walay saput;
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 Kong ang iyang hawak wala magpanalangin kanako, Ug kong siya wala kainiti tungod sa balhibo sa akong carnero;
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 Kong gibakyaw ko ang akong kamot batok sa mga ilo, Tungod kay nakita ko ang akong magtatabang diha sa ganghaan:
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
22 Nan ipatagak ang akong abaga gikan sa balikhaw, Ug ang akong bukton maputol unta gikan sa bukog.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 Kay ang kagul-anan gikan sa Dios makapahadlok kanako, Ug tungod sa iyang pagkahalangdon ako dili makabuhat bisan unsa.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 Kong ang bulawan maoy gihimo ko nga akong paglaum, Ug giingon ko ang bulawang lunsay: Ikaw mao man ang akong pagsalig;
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 Kong ako nagkasadya tungod kay daghan ang akong bahandi, Ug tungod kay daku ang natigum sa akong kamot;
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
26 Kong nakita ko ang adlaw sa diha nga kana minghayag, Kun ang bulan nga nagpanaw sa kadan-ag,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 Ug ang akong kasingkasing nahaylo sa tago, Ug ang akong baba mihalok sa akong kamot:
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 Kini usab maoy usa ka sala nga pagasilotan sa mga maghuhukom; Kay igalimod ko unta ang Dios nga atua sa itaas.
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל
29 Kong gikalipay ko ang pagkalaglag niadtong nagdumot kanako, Kun nagpahataas ako sa akong kaugalingon sa diha nga siya hingkaplagan sa kadautan:
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
30 (Oo, wala ko pasagdi ang akong baba nga makasala Sa pagpangayo sa iyang kinabuhi uban ang usa ka panghimaraut);
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו
31 Kong ang mga tawo sa akong balong-balong wala manag-ingon: Kinsay makakita ug mausa nga wala mabusog sa iyang makaon?
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע
32 (Ang dumuloong wala makapuyo sa dalan; Apan gibuksan ko ang akong mga pultahan alang sa lumalangyaw);
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח
33 Kong ingon kang Adam ako nagtabon sa akong mga kalapasan, Sa pagtago sa akong sala sulod sa akong dughan,
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני
34 Tungod kay nahadlok ako sa daku nga panon sa katawohan, Ug kay nakapalisang kanako ang pagtamay sa mga kabanayan, Busa ako naghilum ug wala gumala sa akong pultahan,
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
35 Oh, nga ania untay usa nga magpatalinghug kanako? (Ania karon, ania ang akong timaan, patubaga kanako ang Makagagahum) Ug nga ania unta kanako ang sumbong nga gisulat sa akong kabatok!
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 Sa pagkamatuod akong pas-anon kana unta sa akong abaga; Ibugkos ko kana kanako ingon sa usa ka purongpurong:
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 Kaniya akong ipahayag unta ang gidaghanon sa akong mga lakang; Ingon sa usa ka principe, siya pagaduolon ko.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
38 Kong ang akong yuta nagasinggit batok kanako, Ug ang mga tudling niana managdungan sa pagpanghilak;
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 Kong gikaon ko ang mga bunga niana sa walay bayad, Kun gipildi ko ang kinabuhi sa mga tag-iya niana:
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי
40 Kasampinitan ang patugka ilis sa trigo, Ug kogon ilis sa cebada. Natapus ang mga pulong ni Job.
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב

< Job 31 >