< Job 22 >

1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
5 Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
12 Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
13 Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
17 Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
20 Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
21 Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
25 Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
26 Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.
E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.

< Job 22 >