< Panultihon 18 >

1 Siya nga naglain sa iyang kaugalingon nangita sa kaugalingon niyang tinguha ug gisupak niya ang tanan nga maayo.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Ang buangbuang dili makakaplag ug kalipay sa pagsabot, apan kadto lang ginapadayag sa iyang kasingkasing.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Kung ang tawong daotan moabot, ang pagtamay moabot kaniya— uban sa kaulaw ug pagsaway.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 Ang mga pulong sa baba sa usa ka tawo sama sa lalom nga katubigan; ang tuboran sa kaalam mao ang nagadagayday nga sapa.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Dili maayo ang pagdapig ngadto sa daotan, ni sa paghikaw sa hustisya niadtong magbuhat ug matarong.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Ang mga ngabil sa buangbuang magdala kaniya sa panagbingkil ug ang iyang baba mag-awhag sa mga paglatos.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 Ang baba sa buangbuang mao ang iyang kalaglagan ug gilit-ag niya ang iyang kaugalingon sa iyang dila.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 Ang mga pulong sa pagpanglibak sama sa diyutay ug lamian nga pagkaon nga moadto sa kinahiladman nga bahin sa lawas.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Mao usab, ang tawo nga maglangaylangay sa iyang buluhaton sama lamang sa tawo nga nagguba niini sa husto.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Ang ngalan ni Yahweh mao ang lig-on nga tore; ang tawo nga magbuhat ug matarong modangop niini ug maluwas.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Ang katigayonan sa dato mao ang iyang lig-on nga siyudad ug sa iyang panghunahuna sama kini sa hataas nga paril.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Sa dili pa siya mapukan ang kasingkasing sa tawo magarbohon, apan pasidunggan kadtong magpaubos.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Ang tawo nga magtubag nga wala maminaw— iya kining kabuang ug kaulawan.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Ang espiritu sa tawo makasugakod sa balatian, apan sa nagluya nga espiritu kinsa man ang makalahutay niini?
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Ang kasingkasing sa utokan magtinguha sa kahibalo ug ang igdulongog sa mga maalamon magapangita niini.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Ang gasa sa tawo mag-abli sa iyang dalan ug magdala kaniya ngadto sa atubangan sa tawong mahinungdanon.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Ang unang mosulti sa husay daw husto hangtod nga moabot ang iyang kontra ug magsukitsukit kaniya.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 Ang pagripa makahusay sa panaglantugi ug magpahimulag sa lig-on nga mga kaaway.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 Lisod dag-on ang usa ka igsoon nga nasakitan kaysa sa usa ka lig-on nga siyudad, ug ang panaglalis sama sa haligi sa usa ka palasyo.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 Gikan sa bunga sa iyang baba mapuno ang tiyan sa usa ka tawo; pinaagi sa ani sa iyang mga ngabil matagbaw siya.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 Ang kamatayon ug ang kinabuhi gidumalahan sa dila, ug kadtong nahigugma sa dila makakaon sa bunga niini.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Siya nga makakaplag ug asawa makakaplag ug maayong butang ug makadawat siya ug pabor gikan kang Yahweh.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 Ang tawong kabos maghangyo nga kaluy-an, apan ang tawong adunahan motubag ug pinasingka.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 Ang tawo nga daghan ug mga higala mosangpot sa kalaglagan tungod kanila, apan adunay higala nga mahimong mas suod kay sa igsoon.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.

< Panultihon 18 >