< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

< Numerus 33 >