< Job 20 >

1 Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 “Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< Job 20 >