< Hebreohanon 12 >

1 Busa, sanglit ginalibotan kita sa usa ka dako nga panon sa mga saksi, atong ilabay ang tanang butang nga makapabug-at kanato ug ang sala nga sayon kaayong naggapos kanato. Magmapailobon kita pagdagan sa lumba nga gibutang sa atong atubangan.
ଈଦାଆଁତାକି ଇଚେକା କାଜା ହା଼ଗୁଲେହେଁ ସା଼କି ହୀହାମାନାରି ମା଼ ସା଼ରିସୁଟୁ ମାନାକି, ୱା଼ଦୁ ମା଼ର ବାରେତି ବ଼ଜୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ଙ୍ଗାମାଞ୍ଜାନି ପା଼ପୁ ପିସାନା ନାମୁତା ନ଼କିନାସି ଅ଼ଡ଼େ ତୀରିକିନି ଜୀସୁଇଁ ସିନିକିହାନା ସା଼ସାତଲେ ମା଼ ନ଼କିତା ତୀରିଆ଼ହାମାନି ଟା଼ୟୁତା ହଣ୍‌ନ ।
2 Itutok nato ang atong mga mata kang Jesus, ang tinubdan ug maghihingpit sa atong pagtuo, kinsa alang sa kalipay nga gibutang sa iyang atubangan milahutay sa krus, gitamay sa kaulawan, ug naglingkod sa tuong kamot ngadto sa trono sa Dios.
ମା଼ ନାମୁ ତାକି ନ଼କିନାସି ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁତା ବା଼ର୍ସୁକିନି ଜୀସୁଇଁ ମା଼ର ସିନିକିନ । ଏ଼ୱାସି ନ଼କିତା ମାନି ରା଼ହାଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଲାଜା ବେଟାଆ଼ହାନା ହା଼ନି ପାତେକା ଅ଼ର୍‌ହିତେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାସି ନୀଏଁ ମାହାପୂରୁ ସିଂଗାସାଣି ଟିଃନି ଟଟତା କୁଗାମାନେସି ।
3 Kay isipa siya nga milahutay sa mga madumtanong pagpamulong nga gikan sa makasasala batok sa iyang kaugalingon, aron nga dili na kamo kapoyan o magmaluya.
ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ମ଼ନତା ୱା଼ହୁ ୱା଼ହଅତେରି; ଈଦାଆଁତାକି ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ତା଼ଣାଟି ତାନି କ଼ପାଟି ଏଚେକା କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହିତେସି, ଏ଼ୱାଣି କାତା ମୀରୁ ଅଣ୍‌ପାଦୁ ।
4 Wala pa kamo misukol o nakigbisog batok sa sala hangtod nga mawad-an ug dugo.
ମୀରୁ ପା଼ପୁ କ଼ପାଟି ଜୁଜୁ କିହାନା ନୀଏଁ ପାତେକା ମୀ ନେତେରି ହୀନି ପାତେକା ଆଙ୍ଗା ହିଲଅତେରି ।
5 Ug inyong nahikalimtan ang pagdasig nga nagtudlo kaninyo ingon nga mga anak: “Akong anak, hatagi ug dakong pagtagad ang pagpanton sa Ginoo, ni mabugnaw sa dihang badlongon kamo niya.”
ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ମୀର୍‌କାତେରି ଲେହେଁ ୱେସାମାଞ୍ଜାନି, ସା଼ସାହୀନି କାତା ବା଼ଣାଆ଼ତେରି କି? “ଏ଼ ନା଼ ମୀର୍‌ଏଣାତି, ପ୍ରବୁ ସା଼ଲୱି କିୟାନାଣି ଉଜେଏତାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଇନାଆନି, ଆ଼ଆତିଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଦାକା ବେଟାଆ଼ତିସାରେ ସା଼ସା ପିହ୍‌ଆନି;
6 Kay pantonon sa Ginoo ang bisan kinsa nga iyang gihigugma, ug silotan niya ang matag anak nga iyang gidawat.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜାଗ୍ରାତା କିହାଁ ଜା଼ପ୍‌ନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ଆବିନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସା଼ସ୍ତି ହୀନେସି ।”
7 Paglahutay sa mga pagsulay ingon nga pagpanton. Ang Dios nagtagad kaninyo ingon nga iyang mga anak, kay unsa man ang anak kung ang iyang amahan wala magpanton?
ନେହାଁତେରି ଆ଼ହାଲି କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହି ମାଞ୍ଜେରି, ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ମୀର୍‌କା ଲେହେଁ ଲେ଼ମ୍ବିମାଞ୍ଜାନେସି, ଇଚିହିଁ ଆ଼ବା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଡଣ୍ତ ହୀଅସି ଇଲେତି ମୀର୍‌ଏସି ଆମ୍ବାଆସି ମାନେସି?
8 Apan kung wala kamoy pagpanton, nga giambitan natong tanan, busa kamo mga anak sa gawas ug dili iyang mga anak.
ସାମା ଆମିନି ଡଣ୍ତତା ବାରେ ଆଣ୍ତିନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ଏମ୍ବାଆଁ ଆଣ୍ତାଆତାତେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ମୀର୍‌କା ଆ଼ଆନା ଦା଼ରେଣି ମୀର୍‌କା ଆ଼ଦେରି ।
9 Dugang pa niini, aduna kita'y mga kalibotanong amahan aron mopanton kanato, ug gitahod nato sila. Dili ba kinahanglan nga mas labaw pa natong tumanon ang Amahan sa espiritu ug magkinabuhi?
ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ, ମା଼ ଦାର୍‌ତିତି ତାଞ୍ଜିୟାଁ ମାଙ୍ଗେ ସା଼ସ୍ତି ହୀୟାତି ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରାଇଁ ମା଼ର ମା଼ନି କିତାୟି, ଆତିହିଁ ମା଼ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବାଇଁ ଏଚେ ହା଼ରେକା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା ଜୀୱୁ ବେଟା ଆ଼ଆୟି?
10 Kay ang atong amahan tuod man nagpanton kanato sa pipila ka katuigan ingon nga kini matarong alang kanila, apan ang Dios nagpanton kanato alang sa maayo aron nga makaambit kita sa iyang pagkabalaan.
୧୦ମା଼ ଦାର୍‌ତିତି ତାଞ୍ଜିୟାଁ ତାମି ଅଣ୍‌ପୁତା ନେହିଁ ଆ଼ନିଲେହେଁ ମାଙ୍ଗେ ଗା଼ଡ଼େକା ଦିନାତାକି ସା଼ସ୍ତି ହିୟାତେରି; ସାମା ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁତା ଆଣ୍ତାଲି ଆ଼ଡିନାୟି, ଈଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ମା଼ ନେହିଁ ତାକି ମାଙ୍ଗେ ଡଣ୍ତ ହିୟାନେସି ।
11 Walay pagpanton nga daw maanindot sa kasamtangan apan hinuon sakit gayod. Bisan pa niini, sa ulahi mamunga kini ug malinawon nga bunga sa pagkamatarong alang niadtong mga nabansay pinaagi niini.
୧୧ମା଼ର ସା଼ସ୍ତି ବେଟାଆ଼ନାୟି ରା଼ହାଁଗାଟାୟି ଆ଼ଆନା ଦୁକୁ ଗାଟାୟି ଆ଼ନେ, ଆ଼ତିଜିକେଏ ଆମିନି ଗାଟାରି ଏମ୍ବାଟି ଜା଼ପାମାନେରି, ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରାକି ହିତ୍‌ଡ଼ିତି ପା଼ଡ଼େୟି ଲେହେଁ ଦାର୍ମୁତି ପା଼ଡ଼େୟି ବେଟାଆ଼ନେରି ।
12 Busa ipataas ang inyong mga kamot nga nagmaluya ug himoa ang inyong huyang nga mga tuhod nga magmalig-on pag-usab;
୧୨ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ କେସ୍କା ପେର୍ଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ ମେ଼ଣ୍ଡାୟାଁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ କିଦୁ ।
13 paghimo ug tul-id nga mga dalan alang sa inyong tiil, aron nga bisan kinsa ang bakol dili mahisalaag apan hinuon mamaayo.
୧୩ସଲ୍‌କେ ଜିରୁତା ତା଼କାଦୁ; ଆତିହିଁ, ମୀ ସଟା ଆ଼ତି କଡା ଆ଼ଡାଆଗାଟାୟି ଆ଼ଆନା ନେହିଁ ଆ଼ନେ ।
14 Ipadayon ang kalinaw uban sa tanang katawhan, ug usab ang pagkabalaan nga kung wala niini walay bisan usa nga makakita sa Ginoo.
୧୪ବାରେଜା଼ଣା ତଲେ ହିତ୍‌ଡ଼ି ତଲେ ମାଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍‌ପାଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଗାଟାସି ଆ଼ଆନା ଆମ୍ବାଆସି ପ୍ରବୁଇଁ ମେସାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଏମ୍ବାଆଁ ତୀରେତଲେ ସିନିକିଦୁ ।
15 Pagbantay aron nga walay bisan usa ang dili malabot sa grasya sa Dios, ug walay gamot sa kasuko ang motubo aron maghimo ug kagubot ug makadaot sa daghan.
୧୫ଏଚେ଼ତା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ତା଼ଣାଟି ନସ୍ତ ଆ଼ନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ନି କାମ୍ବେଲି ଡାକି ନେୟାଁନା ପାଡା ଆ଼ହାଁ ମିଙ୍ଗେ ନସ୍ତ କିୟାନେ ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଟି ହା଼ରେକା ପ଼ଲ୍‌ଆ ଗାଟାରି ଆ଼ନେରି;
16 Pagbantay nga walay malaw-ay nga pakighilawas o dili diosnon nga tawo sama kang Esau, nga alang sa usa lang ka kan-anan gibaligya ang iyang katungod isip magulang.
୧୬ଏସାୱୁ ଲେହେଁ ଆମ୍ବାଆସି ଦା଼ରିଗାଟାସି କି ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆଗାଟାଣି ଲେହେଁ ଆ଼ଆପେସି; ଏ଼ୱାସି ର଼ ଅ଼ଲିତି ରା଼ନ୍ଦା ତାକି ତାନି କାଜା ମୀର୍‌ଏଣି ପା଼ଣା ପାର୍‌ଚା ମାଚେସି ।
17 Kay nahibalo kamo nga human niana, sa dihang iyang gitinguha ang pagpanunod sa panalangin, gisalikway siya, tungod kay wala siya nakakaplag ug kahigayonan alang sa paghinulsol uban sa iyang amahan, bisan tuod nangita siya niini sa kakugi inubanan sa mga luha.
୧୭ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାସି ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପିତିହିଁ ଜିକେଏ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡାଆତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ହାଲି ତାକି କାଣ୍ତ୍ରୁ ବକ୍‌ହିହିଁ ପାରାଲି ଅଣ୍‌ପିତେସି ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଲି ପାରୁ ବେଟାଆ଼ଆତେସି ।
18 Kay wala kamo mianhi sa usa ka bukid nga mahikap, bukid sa nagdilaab nga kalayo, sa kangitngit, sa kasubo, ug bagyo.
୧୮ଇସ୍ରାୟେଲତି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ମୀରୁ ସିୟନ ହ଼ରୁତା ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାଚି ହିଚୁ, କିଟିକିଟି ଆନ୍ଦେରି, ରୁୱାଗା଼ଲି,
19 Wala kamo mianhi sa kusog nga dinahunog sa trumpeta, o sa mga pulong gikan sa usa ka tingog nga maoy hinungdan nga ang makadungog niini magpakiluoy nga wala na untay laing pulong ang isulti ngadto kanila.
୧୯ତୀତ୍ରି ଊକିନି ହା଼ଡା ଇଞ୍ଜାଁ କାତା ୱେହ୍‌ନି ହା଼ଡା ଡାଗେ ୱା଼ଆତେ, ୱେନାରି ଏ଼ ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରାକି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନି କାତା ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ଏ, ଈଦାଆଁ ବାତିମା଼ଲା ମାଚେରି;
20 Kay dili sila makakaya kung unsa ang gimando: “Bisan gani kung ang usa ka mananap mohikap sa bukid, kinahanglan batohon kini.”
୨୦“ଇଚିହିଁ ଏ଼ନି ଜ଼ନ୍ତ ଜିକେଏ ଏ଼ ହ଼ରୁତି ଡୀଗିନେ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦାନି ୱାଲ୍‌କାତଲେ ଇର୍‌ହାନା ପା଼ୟିୱିଆ଼ନେ ।” ଈ ଆମିନି ହୁକୁମି ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଚେ, ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ୱାରି ଅ଼ର୍‌ହାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି;
21 Makalilisang kaayo kini nga talan-awon nga si Moises miingon, “Nalisang ako pag-ayo nga ako nangurog.”
୨୧ଏ଼ଦି ଆଜିହ଼ପେ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାଚାକି ମ଼ସା ଜିକେଏ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଆଜିତାକି ତୀର୍‌ଗିମାଇଁ ।”
22 Hinuon, mianhi kamo sa Bukid sa Zion ug ngadto sa siyudad sa buhi nga Dios, ang langitnong Jerusalem, ug sa 10, 000 ka mga anghel sa pagsaulog.
୨୨ସାମା ମୀରୁ ସିୟନ ହ଼ରୁ ଅ଼ଡ଼େ ନୀଡାମାନି ମାହାପୂରୁତି ଗା଼ଡ଼ା, ଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁତି ଜିରୁସାଲମତା, ହା଼ରେକା ଦୂତୁୟାଁ ୱା଼ହାମାଚେରି ଏମ୍ବାଆଁ ୱା଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
23 Mianhi kamo sa panagtigom sa tanang kamagulangang anak nga nalista sa langit, ngadto sa Dios ang maghuhukom sa tanan, ug ngadto sa mga espiritu sa matarong nga gihingpit.
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ପା଼ଣ୍‌ୱା ମୀର୍‌କାତି କୁଲମି ଆମ୍ବାଆରି ଦ଼ରୁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ବାରେତି ନୀହାଁୟି କିନି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ତୀରିକିୱି ଆ଼ହାମାନି ଦାର୍ମୁତି ଜୀୱୁୟାଁ ।
24 Mianhi kamo kang Jesus, ang tigpataliwala sa bag-o nga kasabotan, ug sa giwisikwisik nga dugo nga nagsulti ug mas maayo kaysa dugo ni Abel.
୨୪ପୁଃନି ରା଼ଜିମା଼ନା ମାଦିତି ଜୀସୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ଡ଼ାଞ୍ଜାମାନି ତାନି ନେତେରି, ହେବଲ ନେତେରି କିହାଁ ହା଼ରେକା ନେହିଁ, ଏ଼ ନେତେରି ଡାଗେ ୱା଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
25 Tan-awa nga dili kamo mobalibad sa usa nga nagsulti. Kay kung wala sila miikyas sa dihang mibalibad sila sa usa nga nagpahimangno kanila dinhi sa kalibotan, dili gayod kita maka-ikyas kung mopalayo kita sa usa nga nagpahimangno gikan sa langit.
୨୫ହେଣ୍ତୁ, ଆମ୍ବାଆସି କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାନେସି ଏ଼ଦାଆଁ ୱେନଅମି ଇନାଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍‌ତିତା ହୁକୁମି ହୀତେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତାକି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ଆତେରି, ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଲାକପୂରୁଟି ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ହାଚିସାରେ ମା଼ର ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ଆୟି, ଈଦି ଏଚେକା ସାତା ଆ଼ଏ?
26 Nianang panahona ang iyang tingog motay-og sa kalibotan. Apan karon siya nagsaad ug miingon, “Apan sa makausa pa akong tay-ogon dili lamang ang kalibotan, apan usab ang kalangitan.”
୨୬ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାଣି ହା଼ଡା ଦାର୍‌ତିଇଁ ୱୀଟ୍‌ହେ, ସାମା ନୀଏଁ ଏ଼ୱାସି ପାର୍‌ମାଣା କିହାଁ ୱେସାମାଞ୍ଜାନେସି, “ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ୱାର୍‌ଇ ଦାର୍‌ତିଇଁ ୱୀଟ୍‌ଇଁ, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ ସାମା ହା଼ଗୁ ପା଼କାଇଁ ଜିକେଏ ୱୀଟ୍‌ଇଁ ।”
27 Kining mga pulonga, “Apan sa makausa pa,” nagpaila sa pagtangtang niadtong mga butang nga natay-og, mao kana, ang mga butang nga nabuhat, aron nga kadtong mga butang diin dili matay-og magpabilin.
୨୭ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନି ତା଼ଣାଟି ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜିମାନାୟି, ଆ଼ଟ୍‌ୱା ଗାଟାୟି ଡ଼ୟାଲି ତାକି ୱୀଡିନାୟି, ଇଚିହିଁ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନାୟି ବାରେ ତିରି ମୀଣ୍‌ନେ ।
28 Busa, sa pagdawat sa gingharian nga dili matay-og, magmapasalamaton kita ug niini nga paagi simbaha ang Dios nga madinawaton uban sa pagtahod ug pagkahadlok,
୨୮ଈଦାଆଁତାକି ୱା଼ଦୁ ୱୀଡାଆଗାଟି ରା଼ଜିତି ବେଟାଆ଼ହାନା ମା଼ର ଏ଼ କାର୍ମାତି ପିହ୍‌ଆପ ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ହାଁତଲେ ଆଜି ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ନିଟି ମାହାପୂରୁ ରା଼ହାଁ ଆ଼ନିଲେହେଁ ଜହରା କିନ ।
29 kay ang atong Dios usa ka kalayo nga molukop.
୨୯ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ ମାହାପୂରୁ ନା଼ସାକିନି ହିଚୁ ଲେହେଁତାସି ।

< Hebreohanon 12 >