< Lucas 7 >

1 Y pur acabó de penar sarias oconas vardas á la sueti, sos junelaba, se chaló andré Capharnaúm.
Yesus nanori basa ma Ana lao bali' kota Kapernaum neu.
2 Y sinaba oté baribu merdo y casi á la meripen yeque lacró de yeque Centurion; sos sinaba baribu pachibelado de ó.
Sia naa hambu malangga sold'ad'u Roma esa. Ana na'ena ana mana tao ues esa, dad'i eni ana nemeheren. Ana mana tao ues naa, namahed'i nae' a mate.
3 Y pur juneló penar de Jesus, bichabó á ó yeques pures es Chuti, manguelandole, que abillase á chibar lacho á desquero lacró.
Lele' malangga rena so'al Yesus, boe ma ana haitua atahori lasi' Yahudi hira naa reu ro'e Yesus nema fo tao nahai' ana mana tao ues naa.
4 Y junos, yescotria que abilláron á Jesus, le querelaban barias instancias, penando: Merece que le otorguisareles ocono.
Ara kokoe Yesus, fo mete ma nau, na, Ana tungga no se fo na'ahahai' atahori naa. Ara kokoe E rae, “Ama'! Atahori Roma ia, atahori malole'! Eni nandaa Ama' tulu-fali e.
5 Presas camela á amari rati: y ó amangue ha querdi yeque cangri.
Te huu ana naririi ume hule-o'e' sa fee hai, huu ana sue hai atahori Yahudi ra.”
6 Y Jesus chalaba sat junos. Y pur sinaba sunparal é quer, bichabó á ó el Centurion desqueres monres, penando: Erañó, na ustileles ocona trabajo, que menda na sinelo cabalico de que chales andré de minrio guer.
Boe ma Yesus tungga no se. Ara nda fe'e losa ume sa, te malangga denu nonoon nendi hara' neu Yesus nae, “Papa afi' bengge-b'engge uma fai, huu au nda undandaa simbo Papa sia ume ngga sa.
7 Por ocono ni aun he penchabado mangue cabalico de nichobelar á orotarte: Tami penlo sat yeque varda, y sinará chibado lacho minrio lacró.
Boe ma au nda undandaa uma undaa o Papa sa. Mema' Papa na'ena koasa. Dad'i sad'i Papa ola' mia' a naa o, ana mana tao ues ngga hai neu' ena. Au uhine dala' ia, huu au malangga ngga na'ena koasa fo parenda au. Ma au o u'ena koasa fo parenda sold'ad'u nggara. Mete ma au parenda ana mana tungga ngga ae, ‘Misi' naa!’ Ana neu. Mete ma au ae, ‘Ia uma!’ na ana nema. No mete ma au parenda ana mana tao ues ngga ae, ‘Tao ues ia!’ ana tao ta'o naa. Dad'i sad'i Papa ola' a, na ana mana tao ues ngga ia, hai neu' ena.”
8 Presas menda tambien sinelo manu chitado ostely de las vardas de averes, y terelo jundunares ostely de mangue; y penelo á ocona: Cha, y chala; y al aver; Abillel, y abillela; y al lacro de mangue: Querel ocono, y querela.
9 Pur Jesus junelo ocono, se zibó: y dicando palal á la sueti, que o plastañaba, penó: Aromali sangue penelo, que ni andré Israel he alachado fé tan bari.
Rena ta'o naa ma Yesus heran. Ana heo' d'ean mbali atahori hetar mana tungga E. Boe ma Ana “Ola' nae! Doon basa ia ena, te Au nda fe'e undaa o atahori Yahudi esa sa boe, nemeheren ona' atahori Roma ia!”
10 Y pur junos limbidiáron al quer sos habian sinado bichabados, alacháron sasto al lacró, sos habia sinado merdo.
Dad'i Yesus lao' losa' a naa. Basa ma, malangga nonoo nara lao bali'. Ara losa malangga umen, ma rita ana' naa hai ena.
11 Y anacó despues, que chalaba á yeque foros araquerado Naim: y desqueres discipules chalaban sat ó, y yeque bari plastañi de sueti.
Mbila' neu, ma Yesus no ana mana tungga nara lao risi' kambo' sa, naran Nain. Atahori hetar lao' ra'ab'ue ro se.
12 Y pur abilló sunparal de la bundal e foros, he acoi que sicobaban abrí á yeque mulo, chaboro colcoro de sun dai, sos sinaba piuli, y abillaba sat siró baribustri sueti e foros.
Lele' ara rae deka ro lelesu maso' kambo' a, atahori nononggo' sa rae dea reu ra'oi mamates. Mana mate' naa, ina falu sa ana mone isen.
13 Yescotria que la dicó o Erañó, perelalo de canrea por siró, le penó: Na orobeles.
Lele' Yesus nita ina falu naa, ma ralan tud'a kasian. Boe ma Ana ola' no ina falu a nae, “Mama! D'ai ena, sud'i nggae!”
14 Y chaló sunparal, y pajabó á la jestarí e muló. Y junos sos lo lligueraban, se sustiláron. Y penó: Bédoro, á tucue penelo, costunatucue.
Boe ma Yesus neu deka-deka, ma kois rad'at mamates naa. Boe ma atahori mana lemba rad'at a, hahae tahan. Boe ma Yesus ola' neu atahori mates a nae, “Ana mone' e! Fela leo!”
15 Y se bejeló ó sos habia sinado muló, y se chibó á chamuliar, y le diñó á sun dai.
Boe ma, ana' a nasod'a bali', ma fela nggua-nggua neu' ena. Boe ma ana ola-ola' no basa atahori mana ririi ndule e. Basa ma Yesus nafad'e neu ina' naa nae, “Mama! Anam sie.”
16 Y tereláron os sares dal baro, y majarificaban á Debél, penando; Propheta baro se ha ardiñado andré amangue; y Debél ha abillado á sun sueti.
Basa atahori mana sia naa ra, ramatau rae mate! Boe ma ara koa-kio Lamatualain rae, “Lamatualain denu mana ola-olan manaseli' sa fee nema hita!” Hambu laen fai rae, “Lamatualain nema sia hita talad'an ena, de natud'u rala malolen ena!”
17 Y o chimusolano de ocona zibo voltisaró por sari Judéa, y por sari a pu.
Boe ma dud'uit naa nened'ui-b'engga' sia bee-b'ee sia propensi Yudea, losa nusa' laen boe.
18 Y penáron á Juan desqueres discipules sarias oconas buchias.
Yohanis Mana Sarani' a ana mana tungga nara rena basa saa fo Lamatua' Yesus tao' ra ena. Dad'i ara reu dui neu Yohanis sia b'ui rala. Boe ma ana denu atahori rua reu risi Yesus fo ratane E rae, “Ama' ia, teb'e-teb'e' Kristus, fo hai mihani' a, do? Do hai musi mihani atahori laen fai?” De ara randaa ro Yesus, ma ratane ta'o naa.
19 Y Juan araqueró dui es discipules de ó, y os bichabó á Jesus, penando: ¿Sinelas tucue ó sos ha de abillar, ó ujaramos á aver?
20 Y sasta abillasen á ó oconas manuces, le penáron; Juan o Bautista ha bichabado amangue á tucue, y penela; ¿Sinelas tucue ó sos ha de abillar, ó ujaramos á aver.
21 Y Jesus andré ocola matejo chiros chibó lacho á baribustrés de merdipénes, y de llagas, y de bengues chores, y diñó vista á butrés perpentas.
Lele' mana nendi hara' ra mia naa, Yesus na'ahahai' atahori hetar mia hed'i-nggarau nara mata'-mata'. Ma Ana oi nitu mia atahori nitu dai' ra. Ana o tao nahai' atahori poke' ra fo rita bali'.
22 Y despues os rudeló, penando: Chalad, y penad á Juan, ma habeis junelado y dicado: Que os perpentas diquelan, os langues pirelan, os zarapiosos sinelan chibados lacho, os cajuques junelan, os mules ardiñelan, á os chorores sinela pucanado o Evangelio.
Basa ma Yesus nafad'e Yohanis ana ded'enu nara nae, “Ama bali' mii mifad'e a'a Yohanis, basa-b'asa saa fo hei rena ma mita' a, ona' Lamatualain mana ola-olan Yesaya sura' nae, ‘Atahori poke', nita bali'. Atahori mamalu'u', fela lao-lao'. Atahori hed'i kusta, dad'i mamalelenu'. Atahori mbake', bisa rena. Atahori mates, rasod'a bali'. Atahori manatud'a-loloe', rena Hara-lii Malole'.”
23 Y majaró sinela ó, sos na sinare escandalizado andré mangue.
Bali' mii mifad'e a'a Yohanis mae, ‘Atahori nda mana mae simbo Au sa, dei fo ara onton teb'e.’”
24 Y pur hubieron chalado os discipules de Juan, se chibó á penar á la sueti de Juan: ¿Qué chalasteis á dicar andré o desierto? ¿salchuyo chalabeado del bear?
Lele' Yohanis ana mana tungga nara bali' boe, ma Yesus ola' no atahori nae' naa ra so'al Yohanis nae, “Lele' hei mii sangga Yohanis sia mamana ma'afuni' naa, hei du'a mae hei mii mindaa mo atahori ona' beek? Hei nda d'ua mae mii mindaa mo atahori mana male-ma'a' ona' hau oo neneuli-fae' tungga anin sa!
25 ¿Tami qué chalasteis abrí á dicar? ¿Manu chito de coneles laches? Aromali junos sos chibelan coneles laches, y se parbarelan andré delicias, andré os querés es Crallises sinelan.
Hei nda du'a mae mii mindaa mo atahori mana pake bua-ba'u mafelit sa, huu atahori mata' naa leo sia' a ume mane'!
26 Tami qué chalasteis abrí á dicar? Propheta? Aromali sangue penelo, y fetér que Propheta:
Dad'i hei mii mindaa mo see sia naa? Hei du'a mae mii mindaa mo Lamatualain mana ola-olan, do? Teb'e! Te eni naa, mana ola-ola' manaseli' teb'e.
27 Ocona sinela, del que sinela randado: He acoi bichabelo minrio Manfariel anglal de tun chiche, sos julabará tun drun anglal de tucue.
Huu sia Susura Meumare' nenesura' mema' Yohanis d'alan oi, ‘Rena! Au denu atahori ngga, fo neu soi dala' fee nggo.’
28 Presas menda penelo sangue, que andré os chindados de romias, na sinela fetér Propheta, que Juan o Bautista; tami o mendesquero andré o chim de Debél, sinela fetér que ó.
Sia raefafo' ia, nda hambu atahori esa saa boe, manaseli' lena' Yohanis. Te sia Lamatua' mamana parendan, atahori mana ma'ab'uit a o manaseli' lena' Yohanis.”
29 Y sari a sueti, y os Publicanes, sos le juneláron, diñáron chimusolano á Debél, junos sos habian sinado muchobelados sal o bautismo de Juan.
Atahori mana rena Yesus o'olan, rahine rae, Lamatua' d'alan naa, d'ala masod'a ndoo-tetu'. Mana ed'a bea ra o rahine boe. Huu fe'esa'an Yohanis sarani se, ma nanori se ena.
30 Tami os Phariseyes, y os Chandes de la Eschastra gireláron o consejo de Debél andré sí matejos, ocolas sos na habian sinado muchobelados por ó.
Te atahori mia partei agama Farisi ma mana mahine hukun Yahudi ra, nda nau tungga Lamatualain hihii-nanaun sa ena. Naa de, ara nda ro'e Yohanis sarani se sa.
31 Y penó o Erañó: Pues á coin penaré, que se semejan os manuces de ocona rati, y á coin se nichobelan?
Boe ma Yesus natane nae, “Au ae u'usasama' atahori lele' ia ra ro saa e? Atahori mata' saa ra ia ra?
32 Semejantes sinelan á os chabores, sos sinelan bejelados andré ó masquero chamuliando andré sí, y penando: A sangue hemos giyabelado sat pajandias, y na quelasteis: á sangue hemos endechado, y na orobasteis.
Ara ona' ana-ana mana endo-endo' sia pasar. Ara soa randu ma unggu-remu rae, ‘Hai fuu suling rame-rame, te hei nda lendo-foti ma'ahee sa. Boe ma hai sod'a sosod'a be'e mamates, te hei nda nggae sa.’
33 Presas abilló Juan o Bautista, sos na jamaba manro, ni piyaba mol, y penelais: Bengui terela.
Huu Yohanis mana sarani' a nda ninu anggor, ma ana hii' a puasa, na, hei mo'e e mae, ‘Nitu dai'!’
34 Abilló o Chaboro e manu, sos jamela, y piyela, y penelais: He acoi manu jamador, y matogaro, monro de Publicanes y chorés.
Te ia na Au, Atahori Matetu' a, inu anggor ma ua roti ona' biasa. Boe ma, hei mo'e Au mae, ‘Eni ia, mana bare-tasa'! Ma mana mafu' seli! Neu na'ab'ue no mana ed'a bea ra! Eko-da'i no atahori nda papake' ra sa. Ana nda ma had'at sa.
35 Tami a chaneleria ha sinado justificada por sares desqueres chabores.
Te ama mete' a, Au ded'ea ngga ia! Atahori mana bub'ulu' no matetu', ara tungga Lamatua' hihii-nanaun.”
36 Y le mangaba yeque Phariséo, que chalase á jamar sat ó: y habiendo chalado andré o quer e Phariséo, se bejeló á la mensalle.
Sia kota naa, hambu atahori Farisi sa, naran Simon. Lao esa, ana no'e Yesus se reu raa sia umen. Yesus se simbo rala hara' ma reu fo endo rae raa.
37 Y yeque cadchi chumasconá, sos sinaba andré o foros, chanelando que sinaba á la mensalle andré o quer e Phariséo, lligueró yeque pigote de alabastro, perelalo de ampio lacho:
Lele' naa, ina manendit sa rena oi, Yesus naa sia naa. Ma ana rala neu, de to'u nendi mina ma'ameni' mafelit boto sa.
38 Y sinchitandose á desqueres pindrés palal de ó, se chibó á muchobelarle sat la pani de sus aquias os pindrés, y os enjugaba sat o bal de desquero jeró, y le chupendiaba os pindrés, y os ampiaba sat o ampio.
Ana nema tungga dea' deka no Yesus. De sende' lululanggan sia Yesus ein. Ma ana nggae losa luun titi dai Yesus ein. Ana seka Yesus ein nendi' langga fulun, ma id'u nasafafali Yesus ein. Basa ma ana mbori mina ma'ameni' naa neu Yesus ein.
39 Y pur ocono dicó o Phariséo, sos le terelaba convidado, penó andré sí matejo: Si ocona manu sinaba Propheta, chanelaria mistos ma, y coin sinela a cadchi, sos le pajabela; presas sinela chori.
Simon, nahine ina' naa leleo-lalaon. Naa de ana du'a sia ralan nae, “Ia dad'i bukti Yesus ia, nda Lamatualain mana ola-olan sa! Mete ma teb'e-teb'e Lamatualain mana haitua E, naa Yesus bub'ulu', ina' mana kois Eni a, ina manendit. Lamatualain mana ola-ola nara nda ona' E sa, huu atahori meumare' nda deka-deka ro atahori manggenggeo' ra sa!”
40 Y Jesus le rudeló, penando: Simón, camelo penar á tucue yeque buchi. Y ó rudeló: Duquendio, pen.
Te Yesus nahine Simon dud'u'an. Boe ma Ana nae, “A'a Simon! Ta'o ia, a'a. Au ae ufad'e nggo dala' sa.” Boe ma Simon nataa nae, “Neu! Ama Meser, ola' leo.”
41 Dui debisaráron jayere á yeque manu: o yeque le debisaró pansch cientos calés, y o aver cincuenta.
De Yesus fee nekendandaa' sa nae, “Atahori sa hii' a fee atahori pindan doi na. Lao esa ana fee atahori rua pindan doin. Ana fee esa doi fula' natun lima; ma esa ka aka' lima nulu' a.
42 Tami sasta na terelasen chichi de que plasararle, se los estomó á os dui. ¿Pues cual es dui le camela fetér?
Te losa fain, ru'a se nda fee rala bali' d'oi' naa ra sa. Boe ma atahori mana fee doi' naa, kasian ru'a se. Naa de ana mbo'i ru'a se mia huta nara. Dad'i tungga a'a Mon dud'u'an, atahori karua' mana pindan d'oi' naa ra, bee ka sue lena' atahori mana hii' a fee pindan d'oi' a?”
43 Rudeló Simón, y penó: Penchabelo, que ocola, á coin estomó butér. Y Jesus le penó: Mistos has penchabado.
Simon nataa neu' ena nae, “Ne'o mana nahuta nae' a!” Yesus nataa nae, “Teb'e a'a!”
44 Y voltañandose acia a cadchi, penó á Simón: ¿Diquelas ocona cadchi? Menda me chalé andré tun quer, na diñaste mangue pani somia os pindrés: tami ocona sat a pani de desquerias aquias ha muchobelado minrés pindrés, y os ha enjugado sat desqueres bales.
Boe ma Ana mete mbali ina' a, ma ola' neu Simon nae, “Sob'a a'a Simon mete ina' ia. Lele' Au uma isi' a'a umen rala, a'a nda ha'i hela oe fo safe ei ngga tungga hita adat na sa. Te ina' ia na'adoe ei ngga nendi' luu-oen, basa ma seka namad'a' nendi' langga fulun.
45 Na diñaste mangue chupendi: tami ocona, desde que abilló andré, na ha mucado de chupendarme os pindrés.
Boe ma faa' ra, lele' soru Au isi' a'a Mon umem rala, a'a Simon nda id'u Au, tungga hita adat na sa. Te eni' a Au isi' ume ia rala, ina' ia nda naloe' id'u ei ngga sa.
46 Na ampiaste minrio jeró sat ampio; tami ocona sat ampio lacho ha ampiado minres pindrés.
A'a Simon o lilii' adat fo mbori mina neu fui' ra langgan. Lele' Au rala uma faa' ra, ina' ia mbori mina ma'ameni mafelit neu ei ngga.
47 Pre o matejo penelo; que estomados le sinelan os baribustres grecos de siró, presas cameló baribu. Tami al que mendesquero se estoma, mendesquero camela.
A'a Simon rena malolole dei! Ina' ia salan mema' nae'. Te Lamatua' fee ambon neu basa sala nara ena, huu ana natud'u susuen ma rala makasin nae-nae neu Au. Te atahori mana named'a aon nda mana tao sala' nae' sa, ana o named'a nae eni nda parlu hambu ambon nae' sa. Naa de ana nda nahine susue', ma nda namaho'o nahine no'e makasi mbali Lamatua' sa.”
48 Y penó á siró: Estomados á tucue sinelan os grecos.
Basa ma Yesus ola' neu ina' naa nae, “Au fee ambon neu sala mara ena!”
49 Y ocolas sos jamelaban oté, se chibáron á penar enré si: ¿Coin sinela ocona, sos aun os grecos estoma?
Atahori mana endo' raa ra'ab'ue, ara utu-utu rae, Aweee! Ana du'a nae, Eni seka ia?! Nambarani fee ambon neu atahori salan, o! Tao-tao te aka' Lamatualain mesa' ne mana na'ena hak fee ambon neu atahori sala nara! Cih!”
50 Y penó á la cadchi: Tun fé ha chibado tucue sasti: Chatucue andré paz.
Te Yesus nafad'e neu ina' naa nae, “Huu mumuhere Au ena, naa de Lamatualain fee nggo masod'a' ena. Bali' leo mo sod'a-mole'!”

< Lucas 7 >