< Lucas 22 >

1 Y sinaba sunparal a fiesta es Azymos, sos sinela araquerada Ciria:
And the halidai of therf looues, that is seid pask, neiyede.
2 Y os Manclayes es Erajais, y os Libanes orotaban sasta querelarian merar á Jesus: tami canguelaban á la sueti.
And the princis of preestis and the scribis souyten, hou thei schulden sle Jhesu, but thei dredden the puple.
3 Y Satanas chaló andré Judas, sos terelaba por aver nao Iscariotes, yeque es duideque.
And Sathanas entride in to Judas, that was clepid Scarioth, oon of the twelue.
4 Y chaló, y trató sat os Manclayes es Erajais, y sat os Baraderes de sasta se le entreguisaria.
And he wente, and spak with the princis of preestis, and with the magistratis, hou he schulde bitray hym to hem.
5 Y se alendáron, y concertáron de diñarle jayere.
And thei ioyeden, and maden couenaunt to yyue hym money.
6 Y sinaba sat junos de acuerdo. Y orotaban chiros, somia entreguisarlo bi concurso de sueti.
And he bihiyte, and he souyte oportunyte, to bitraye hym, with outen puple.
7 Y abilló pues o chibes es azymos; pur jomte merar a Ciria.
But the daies of therf looues camen, in whiche it was neede, that the sacrifice of pask were slayn.
8 Y bichabó á Pedro, y á Juan, penando: Chalad á chitarnos a Ciria somia que jamelemos.
And he sente Petre and Joon, and seide, Go ye, and make ye redi to vs the pask, that we ete.
9 Y junos penáron: ¿Anduque camelas que la querelemos?
And thei seiden, Where wolt thou, that we make redi?
10 Y les penó: Yescotria que chaleis andré o foros, rachelareis yeque manu, sos lliguerela coro de pani: chalad le palal disde o quer, anduque chalará andré.
And he seide to hem, Lo! whanne ye schulen entre in to the citee, a man berynge a vessel of watir schal meete you; sue ye hym in to the hous, in to which he entrith.
11 Y penelad al julai e quer: O duquendio tucue penela: ¿Anduque sinela a cumorra, duque terelo que jamar a Ciria sat minrés discipules?
And ye schulen seie to the hosebonde man of the hous, The maister seith to thee, Where is a chaumbre, where Y schal ete the pask with my disciplis?
12 Y ó diará sangue yeque cumorra bari, chiteladla oté.
And he schal schewe to you a greet soupyng place strewid, and there make ye redi.
13 Y junos chaláron, y lo alacháron andiar sasta les terelaba penado, y childáron a Ciria.
And thei yeden, and founden as he seide to hem, and thei maden redi the pask.
14 Y pur sinaba chiros, se bejeló á la mensalle, y os duideque Apóstoles sat ó.
And whanne the our was come, he sat to the mete, and the twelue apostlis with hym.
15 Y les penó: Sat pesquital he camelado jamar con-a-sangue ocona Ciria, anglal de merar.
And he seide to hem, With desier Y haue desirid to ete with you this pask, bifor that Y suffre;
16 Presas sangue penelo, que na jamaré buter de siró disde que sinele perelada andré o chim de Debél.
for Y seie to you, that fro this tyme Y schal not ete it, til it be fulfillid in the rewme of God.
17 Y ustilando a bada, diñó garapatias, y penó: Ustilad, y distribuidlo enré sangue.
And whanne he hadde take the cuppe, he dide gracis, and seide, Take ye, and departe ye among you;
18 Presas sangue penelo, que na piyaré butér e mibao e resis, disde que abillele o chim de Debél.
for Y seie to you, that Y schal not drynke of the kynde of this vyne, til the rewme of God come.
19 Y terelando ustilado o manro, diñó garapatias, y o asparabó, y se lo diñó, penando: Ocona sinela minrio trupos, sos sinela diñado por sangue: ocona querelad en fácho de mangue.
And whanne he hadde take breed, he dide thankyngis, and brak, and yaf to hem, and seide, This is my bodi, that schal be youun for you; do ye this thing in mynde of me.
20 Y andiar matejo a bada, palal de terelar jamado, penando: Ocona bada sinela o Nebo Testamento en minri rati, sos sinará butanada por sangue.
He took also the cuppe, aftir that he hadde soupid, and seide, This cuppe is the newe testament in my blood, that schal be sched for you.
21 Tami diquelad acoi, que la baste de ó sos mangue entreguisarela, con-a-mangue sinela á la mensalle.
Netheles lo! the hoond of hym that bitraieth me, is with me at the table.
22 Aromali o Chaboro e manu chala, sasta ma sinela decretado: ¡Tami ysna de ocola manu por coin sinará entreguisarado!
And mannus sone goith, `aftir that it is determyned; netheles wo to that man, bi whom he schal be bitraied.
23 Y junos se chibáron á puchabarse yeques á averes, coin de junos sinaria ó, sos terelaba que querelar ocono.
And thei bigunnen to seke among hem, who it was of hem, that was to do this thing.
24 Y se ardiñó tambien enré junos jestia, coin de junos bichotaba sinar mas baro.
And strijf was maad among hem, which of hem schulde be seyn to be grettest.
25 Tami ó les penó: Os Crallises es Busnés se erañorean de junos, y junos sos terelan sila opré de junos sinelan araquerados quereladores de mistos.
But he seide to hem, Kyngis of hethen men ben lordis of hem, and thei that han power on hem ben clepid good doeris, but ye not so;
26 Tami sangue no andiar: antes ó sos sinela mas baro enré sangue, querelese sasta o mendesquero, y o sos broto sinela, sasta o sos sirvisarela.
but he that is grettest among you, be maad as yongere, and he that is bifor goere, as a seruaunt.
27 Presas ¿coin sinela mas baro, el sos sinela bejalado á la mensalle, ó el sos servisarela? ¿Na sinela mas baro el sos sinela bejalado á la mensalle? Pues menda sinelo en medio de sangue, andiar sasta o sos sirvisarela.
For who is gretter, he that sittith at the mete, or he that mynystrith? whether not he that sittith at the mete? And Y am in the myddil of you, as he that mynystrith.
28 Tami sangue sinelais junos sos terelais permanecido con-a-mangue andré minrio tremendo.
And ye ben, that han dwellid with me in my temptaciouns; and Y dispose to you,
29 Y por ocono chitelo menda o chim para sangue, sasta minrio Dada lo chitó para mangue,
as my fadir hath disposid to me,
30 Somia que jameleis y piyaleis á minri mensalli andré minrio chim, y sangue bejeleis opré thronos somia juzgar á las duideque tribus de Israel.
a rewme, that ye ete and drynke on my boord in my rewme, and sitte on trones, and deme the twelue kynredis of Israel.
31 Y penó ó Erañoró buter: Simon, Simon, diquela que Satanas ha mangado tucue somia zarandear tucue sasta gi.
And the Lord seide to Symount, Symount, lo, Satanas hath axid you, that he schulde ridile as whete; but Y haue preyede for thee,
32 Tami menda he manguelado por tucue, que na faltisarele tíri fé: y tucue yeque begai convertido, confirma a tires plalores.
that thi feith faile not; and thou sum tyme conuertid, conferme thi britheren.
33 O le penó: Erañó, sarmuñé sinelo chalar sa’tucue aun á estaripel, y á meripen.
Which seide to hym, Lord, Y am redi to go in to prisoun and in to deeth with thee.
34 Tami Jesus le penó: Te penelo, Pedro, que na giyabelará sejonia o basnó, sin que trin begais has penado que na pincharelas mangue. Y les penó:
And he seide, Y seie to thee, Petir, the cok schal not crowe to dai, til thou thries forsake that thou knowist me.
35 Pur sangue bichabé bi quisobu, y bi manronea, y bi tirajais, ¿por baji sangue faltisaró yeque buchi?
And he seide to hem, Whanne Y sente you with outen sachel, and scrippe, and schone, whether ony thing failide to you?
36 Y junos rudeláron: Chi. Yescotria les penó: Pues acana coin terela quisobu, ustilelo; y tambien manronea: y ó sos na lo terela, binele desquero gate y quinele janro.
And thei seiden, No thing. Therfor he seide to hem, But now he that hath a sachel, take also and a scrippe; and he that hath noon, selle his coote, and bigge a swerd.
37 Presas sangue penelo que jomte que se diquele perelado andré mangue aun ocono sos sinela libanado; Y sinaba jinado sat os chorés. Presas as buchias sos pajabelan á mangue, terelan desquero cumplimiento.
For Y seie to you, that yit it bihoueth that thing that is writun to be fulfillid in me, And he is arettid with wickid men; for tho thingis that ben of me han ende.
38 Tami junos rudeláron: Eraño, he acoi dui janres. Y ó les penó: Barsamia.
And thei seiden, Lord, lo! twei swerdis here. And he seide to hem, It is ynowy.
39 Y chalando abrí, se guilló, sasta solia, al bur es zetallas. Y lé sinaban tambien plastañando desqueres discipules.
And he yede out, and wente aftir the custom in to the hille of Olyues; and the disciplis sueden hym.
40 Y pur bigoreó al stano, les penó: Manguelad á Un-debél? somia que na chaleis andré chungalo.
And whanne he cam to the place, he seide to hem, Preye ye, lest ye entren in to temptacioun.
41 Y se chaló de junos dur, sasta astis bucharar yeque bar: Y chitado de chanelis, manguelaba,
And he was taken awei fro hem, so myche as is a stonys cast; and he knelide,
42 Penando: Dada, si camelas, naquele de mangue ocona bada: Tami na se querele minri pesquital, sino tiri.
and preyede, and seide, Fadir, if thou wolt, do awei this cuppe fro me; netheles not my wille be don, but thin.
43 Y le bichotó yeque Manfariel e Charos, sos le confortaba. Y chibado en dua, manguelaba sat sila butér.
And an aungel apperide to hym fro heuene, and coumfortide hym. And he was maad in agonye, and preyede the lenger;
44 Y sinaba desquero sudor, sasta gotas de rati, sos peraba disde la chiquen.
and his swot was maad as dropis of blood rennynge doun in to the erthe.
45 Y sasta se ardiñó de manguelar, abilló á desquerés discipules, y los alachó sornando de charabury.
And whanne he was rysun fro preier, and was comun to hise disciplis, he foond hem slepynge for heuynesse.
46 Y les penó: ¿Presas querelais sobindoy? ardiñaos, y manguelad, somia que na chaleis andré o chungalo.
And he seide to hem, What slepen ye? Rise ye, and preye ye, that ye entre not in to temptacioun.
47 Y sasta sinaba ó aun penando, se dicó yeque plastañi de manuces: y ó sos hetó Judas, yeque es duideque, chalaba anglal de junos: y bigoreó á Jesus somia chupendarle.
Yit while he spak, lo! a company, and he that was clepid Judas, oon of the twelue, wente bifor hem; and he cam to Jhesu, to kisse hym.
48 Tami Jesus le penó: ¿Judas, sat chupendi entreguisarélas al Chaboro e manu?
And Jhesus seide to hym, Judas, `with a coss `thou bytrayest `mannys sone.
49 Y pur dicáron junos sos sinaban sat ó, ma chalaba á anacar, le penáron: Erañó, ¿curaremos sat o janro?
And thei that weren aboute hym, and sayn that that was to come, seiden to hym, Lord, whether we smyten with swerd?
50 Y yeque de junos curó á yeque lacró e Manclay es erajais, y chinó de ó o can bastaró.
And oon of hem smoot the seruaunt of the prince of preestis, and kittide of his riyt eere.
51 Tami Jesus, ustilando a varda, penó: Mequelad disde acoi. Y pajabó de ó o can, y le chibó lacho.
But Jhesus answerde, and seide, Suffre ye til hidir. And whanne he hadde touchid his eere, he heelide hym.
52 Y penó Jesus á os Manclayes es Erajais, y á os Baranderes e cangri, y á os Purés, sos habian abillado oté: ¿Presas sasta á randé terelais chalado abrí sat janrés y catés?
And Jhesus seide to hem, that camen to hym, the princis of preestis, and maiestratis of the temple, and eldre men, As to a theef ye han gon out with swerdis and staues?
53 Habiendo sinado cata chibés con-a-sangue andré á cangri, na bucharasteis as baste contra mangue: tami ocona sinela jire ocana, y a sila es bengues.
Whanne Y was ech dai with you in the temple, ye streiyten not out hondis in to me; but this is youre our, and the power of derknessis.
54 Y bucharando baste opré ó, le lligueráron al quer e Pontesqueró: y Pedro le plastañaba muy dur.
And thei token him, and ledden to the hous of the prince of prestis; and Petir suede hym afer.
55 Y terelando urdiflado yaque en medio e atrio, y bestelandose junos al crugos, sinaba tambien Pedro en medio de junos.
And whanne a fier was kyndelid in the myddil of the greet hous, and thei saten aboute, Petir was in the myddil of hem.
56 Yeque lacrí, pur le dicó bestelado á la yaque, lo dió emposunó, y penó: Y ocona sat ó sinaba.
Whom whanne a damysel hadde seyn sittynge `at the liyt, and hadde biholdun hym, sche seide, And this was with hym.
57 Tami ó lo neguisaró, penando: Cadchi, na lo pincharelo.
And he denyede hym, and seide, Womman, Y knowe hym not.
58 Y una fremita palal, dicandolo aver, penó: Y tucue de junos sinelas, Y penó Pedro: Manu, na sinelo.
And aftir a litil another man siy hym, and seide, And thou art of hem. But Petir seide, A! man, Y am not.
59 Y nacada sasta yesque ocana, chamuliaba aver y penaba: Aromali ocona sat ó sinaba: Presas sinela tambien Galiléo.
And whanne a space was maad as of on our, another affermyd, and seide, Treuli this was with hym; for also he is of Galilee.
60 Y penó Pedro: Manu na chanelo ma penelas. Y andré ó matejo chiros, pur o sinaba aun chamuliando, giyabeló o basno.
And Petir seide, Man, Y noot what thou seist. And anoon yit while he spak, the cok crewe.
61 Y voltisarandose o Erañó, dió á Pedro. Y Pedro se pareló e varda e Erañoró sasta le habia penado: Anglal que o basnó giyabele; mangue neguisarerás trin begais:
And the Lord turnede ayen, and bihelde Petre; and Petre hadde mynde on the word of Jhesu, as he hadde seid, For bifor that the cok crowe, thries thou schalt denye me.
62 Y chalando Pedro abrí, orobó baribu.
And Petre yede out, and wepte bittirli.
63 Y ocolas sos terelaban á Jesus, o caqueraban, curandole.
And the men that helden hym scorneden hym, and smyten hym.
64 Y le ucharáron as aquias, y le curáron en la chichi, y le puchababan, y chamuliaban: Penamangue, coin sinela ó sos curó tucue:
And thei blynfelden hym, and smyten his face, and axiden hym, and seiden, Arede, thou Crist, to vs, who is he that smoot thee?
65 Y penaban averes baribustrias buchias zermañando contra ó.
Also thei blasfemynge seiden ayens hym many other thingis.
66 Y pur sinába de chibes se catanáron os purés e sueti, y os Manclayes es Erajais, y os Libanes, y o lligueráron á desqueri beia, y le penáron: Si tucue sinelas o Christo, pen.
And as the day was come, the eldre men of the puple, and the princis of prestis, and the scribis camen togidir, and ledden hym in to her councel,
67 Y les penó: Si sangue lo penáre, na pachibelareis mangue.
and seiden, If thou art Crist, seie to vs.
68 Tambien si sangue puchabáre, na rudelareis mangue, ni chitareis en mestepen.
And he seide to hem, If Y seie to you, ye schulen not bileue to me; and if Y axe, ye schulen not answere to me, nethir ye schulen delyuere me.
69 Tami desde acana o Chaboro e manu sinará bejelado á la bastari e sila de Debél.
But aftir this tyme mannys sone schal be sittynge on the riyt half of the vertu of God.
70 Penáron averes: ¿Andiar, tucue sinelas o Chaboro de Debél? O penó: Sangue penelais que menda lo sinelo.
Therfor alle seiden, Thanne art thou the sone of God? And he seide, Ye seien that Y am.
71 Y junos penáron: ¿Qué butér machiria jomte? pues mu matejos lo habemos junelado de la mui de ó.
And thei seiden, What yit desiren we witnessyng? for we vs silf han herd of his mouth.

< Lucas 22 >