< Lucas 21 >

1 Y sinando diando, dicó os balbales sos bucharaban desquerias ofrendas andré a jestari e manchin.
AND as he looked up, he saw some casting their gifts into the treasury who were rich.
2 Y dicó tambien yeque piuli chorori, sos chibelaba dui cales chinores.
And he observed also a certain widow, miserably poor, put in there two mites.
3 Y penó: Aromali sangue penelo, que ocona chorori piuli ha chibado butér que sares os avéres.
And he said, Of a truth I tell you that this poor widow hath put in more than all they:
4 Presas sares ocolas terelan bucharado somía ofrendas de Debél, de ma les sobresarela: Tami ocona de desqueri erdicha terela chibado saro o jayere sos terelaba.
for all they have of their superfluity cast into the oblations for God: but she out of her indigence hath cast in all the substance which she possessed.
5 Y rudeló á yeques, sos penaban de la cangri, que sinaba chiti de barias pacuarias, y de diñipenes:
And some of them talking of the temple, how adorned it was with the beautiful stone-work and the dedicated offerings, he said,
6 Oconas buchias sos diquelais, abillarán chibeses, pur na sinará mequelada bar opré bar, sos na sinará demolida.
As for these things which ye are gazing upon, the days will come, in which one stone will not be left upon another, that shall not be utterly thrown down.
7 Y le puchabáron, y penáron: ¿Duquendio, pur sinará ocono? y que simache sinará, pur ocono comenzáre á sinar?
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what is the sign, when these things are ready to come to pass?
8 O penó: Diquelad, que na sineleis jongabados: presas baribustres abillarán andré minrio nao, penando: Menda sinelo, y o chiros sinela sunparal: garabelaos pues de chalar palal de junos.
Then he said, Take heed that ye be not deluded: for many will come in my name, saying, I am he; and the period approaches: go not therefore after them.
9 Y pur junelareis chingaripenes y jestias, sangue na cangueleis: presas jomte que ocono anaquele brotoboro, tami na sinará yescotria a anda.
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the conclusion is not immediately.
10 Entonces les penaba: Se ardiñará sueti contra sueti, y chim contra chim.
Then saith he unto them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
11 Y sinará bares jolili-motos por os gaues, y salipénes, y boquises y sinará buchias espantosas, y barias simaches e Charos.
and great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and in the heaven shall be frightful appearances, and mighty signs.
12 Tami anglal de saro ocono sangue ustilarán, y plastañarán, entregisarando sangue á as Synagogas, y á os estaripeles, y lliguerarán sangue á os Crallises, y á os Poresqueres, por minrio nao:
But before all these things, they will lay hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and to prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
13 Y ocono sinará sasta machiria á sangue.
And it shall afford you an opportunity to bear your testimony.
14 Terelad yeque buchi silni andré jires carlés, o na penchabar anglal ma terelais de rudelar.
Therefore rest satisfied in your hearts, not to premeditate what apology to make:
15 Presas menda diñaré sangue mui y chaneleria, al que n’astisarelarán resistir, ni contrapenar sares jires daschmanuces:
for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall be utterly unable to contradict or resist.
16 Y sinareis entregados de jires batuces, y plalores, y rati, y monrés, y querelarán merar a yéques de sangue.
But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death.
17 Y sares aborrecerán á sangue pre minrio nao.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
18 Tami na se najabará yeque bal de jires jerés.
Though a hair of your head shall in nowise perish.
19 Sat jiri paciencia listrabareis jirias ochias.
In your patience possess ye your souls.
20 Pues pur dicáreis á Jerusalém pandada al crugos de jundunares, entonces chanelad que sun najipen sinela sunparal.
But when ye see Jerusalem, encircled with armies, then know that the desolation of it approaches.
21 Entonces junos sos sinelan andré la Judéa, najalelen á os bures: y junos en medio de siró se sicobelen abrí; y junos andré os bures na chalen andré de siró.
Then let those who are in Judea fly unto the mountains; and let those who are in the midst of her get far away: and they who are in the countries, let them not enter into her.
22 Presas oconas sinelan chibeses de venganza, somia se perelalen sarias as buchias, sos sinelan libanadas.
For these are the days of vengeance, when all things which are written shall be fulfilled.
23 Tami ysna de las cambrias, y de ocolas sos diñelan de mamisarar andré ocolas chibeses! Presas sinará bari apretura opré a pu, y ira para ocona sueti.
But wo to those who are big with child, and have infants at their breasts, in those days! for there shall be great distress on the earth, and wrath upon this people.
24 Y perarán á filo e estuche: y sinarán lliguerados utildes á sares os chimes, y Jerusalém sinará hollada de los Busnés: disde que se perele o chiros es Busnes.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden under foot of the Gentiles, until the times appointed for the Gentiles shall come to their period.
25 Y terelará simáches Cam, y andré a Chimutra, y andré as cherdillas; y andré la pu tráqui es manuces pre a confusion sos querelara a chumas e moros, y de sus panias.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Sinando os manuces yertos por o dal y canguelo es buchias, sos opre abillaran á sari a sueti: presas as silas e Tarpe sinarán conmovidas:
men terrified to death with fear, and expectation of the calamities coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 Entonces diquelarán al Chaboro e manu abíllar opré yeque paros sat ezor baro y chimusolano.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
28 Pur comenzaren pues á perelarse oconas buchias, diquelad, y ardiñelad jires jeres; presas sunparal sinela jire mestepé.
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Y les penó yeque semejanza: Diquelad a carschta-heila, y sarias as carschtas.
And he spake a parable unto them, Behold the fig-tree, and all the trees,
30 Pur bucharelan ya abrí de sí o mibao, jabillais que sunparal sinela o canriano.
when they now put forth, as soon as ye see it ye know in yourselves that the summer is now near:
31 Andiar tambien sangue, pur dicalareis querelarse oconas buchias, chanelad que sunparal sinela o chim de Debél.
so ye also, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Aromali sangue penelo, que na nacará ocona generacion, disde que sarias oconas buchias sinarán quereladas.
Verily I say unto you, That this generation shall in nowise pass away, until all these things come to pass.
33 O Charos y la pu nacabarán: tami minrias vardas na nacarán.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall never pass away.
34 Diquelad pues por sangue, na sinele que jires carlés se carguisarelen de glotoneria y de matipen, y de las gramias de ocona chipen: y que abillele de repente opré sangue ocola chibes.
But take heed to yourselves, lest at any time your hearts should be overloaded with surfeiting and drunkenness, and the anxious cares of life, and that day should come upon you unawares.
35 Presas andiar sasta yeque maluno abillará opré sares sos sinelan opré a chichi de sari a jolili.
For as a snare shall it come upon all that are settled on the face of the whole earth.
36 Pues sinelad de vela manguelando á Un-debél andré saro chiros, somia que sineleis cabalicos de najar sarias oconas buchias, sos jomte sinar, y de sinar andre pindré, anglal e Chaboro e manu.
Watch therefore, praying at every proper opportunity, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are ready to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Y sinaba bedando andré a cangri: ta arachis chalaba abrí, y lo nacaba andré o bur, araquerado e Urucal.
And during the day he continued teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mountain called the mount of Olives.
38 Y sari a sueti se ardiñeló de clarico, somia abillar, a junarle andré a cangri.
And all the people came to him early in the morning at the temple, to hear him.

< Lucas 21 >