< Lucas 16 >

1 Y penaba tambien á desqueres discipules: Sinaba manu balbalo, sos terelaba queresquero; y ocona sinaba acusado anglal de ó, de haber nicobado desquero parné.
ཨཔརཉྩ ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱེབྷྱོནྱཱམེཀཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡཱམཱས ཀསྱཙིད྄ དྷནཝཏོ མནུཥྱསྱ གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤེ སམྤཏྟེརཔཝྱཡེ྅པཝཱདིཏེ སཏི
2 Y le araqueró, y le penó: ¿Que sinela ma junelo penar de tucue? din pista de tiri queresqueria: presas acana n’astis que sineles queresquero de mangue butér.
ཏསྱ པྲབྷུསྟམ྄ ཨཱཧཱུཡ ཛགཱད, ཏྭཡི ཡཱམིམཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲྀཎོམི སཱ ཀཱིདྲྀཤཱི? ཏྭཾ གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤཀརྨྨཎོ གཎནཱཾ དརྴཡ གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤཔདེ ཏྭཾ ན སྠཱསྱསི།
3 Entonces penó o queresquero andré sí: ¿Que querelaré, presas minrio Erañó ustilela de mangue a queresqueria? Cavar na terelo silas, mangar terelo verguenza.
ཏདཱ ས གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤོ མནསཱ ཙིནྟཡཱམཱས, པྲབྷུ ཪྻདི མཱཾ གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤཔདཱད྄ བྷྲཾཤཡཏི ཏརྷི ཀིཾ ཀརིཥྱེ྅ཧཾ? མྲྀདཾ ཁནིཏུཾ མམ ཤཀྟི རྣཱསྟི བྷིཀྵིཏུཉྩ ལཛྫིཥྱེ྅ཧཾ།
4 Chanelo ma me jomte querelar, somia que pur sinare nicobada a queresqueria, ustilelen mangue andré desqueres queres.
ཨཏཨེཝ མཡི གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤཔདཱཏ྄ ཙྱུཏེ སཏི ཡཐཱ ལོཀཱ མཧྱམ྄ ཨཱཤྲཡཾ དཱསྱནྟི ཏདརྠཾ ཡཏྐརྨྨ མཡཱ ཀརཎཱིཡཾ ཏན྄ ནིརྞཱིཡཏེ།
5 Araqueró pues á cata yeque es deudores de desquero erañoró, y penó al brotoro: ¿Quanto debisarelas á minrio Erañoró?
པཤྩཱཏ྄ ས སྭཔྲབྷོརེཀཻཀམ྄ ཨདྷམརྞམ྄ ཨཱཧཱུཡ པྲཐམཾ པཔྲཙྪ, ཏྭཏྟོ མེ པྲབྷུཎཱ ཀཏི པྲཱཔྱམ྄?
6 Y ocona le rudeló: Cien pigotes de ampio: y le penó: Ustilela tiro por: y bestelate yescotria, y libana cinquenta.
ཏཏཿ ས ཨུཝཱཙ, ཨེཀཤཏཱཌྷཀཏཻལཱནི; ཏདཱ གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤཿ པྲོཝཱཙ, ཏཝ པཏྲམཱནཱིཡ ཤཱིགྷྲམུཔཝིཤྱ ཏཏྲ པཉྩཱཤཏཾ ལིཁ།
7 Despues penó á aver: ¿Y tucue quanto debisarelas? Y ó rudeló: Cien melales de gi. Penó: Ustilela tiri papiri, y libana ochenta.
པཤྩཱདནྱམེཀཾ པཔྲཙྪ, ཏྭཏྟོ མེ པྲབྷུཎཱ ཀཏི པྲཱཔྱམ྄? ཏཏཿ སོཝཱདཱིད྄ ཨེཀཤཏཱཌྷཀགོདྷཱུམཱཿ; ཏདཱ ས ཀཐཡཱམཱས, ཏཝ པཏྲམཱནཱིཡ ཨཤཱིཏིཾ ལིཁ།
8 Y loó ó erañó al queresquero choro, presas queró saro cuerdamente: presas os chai de ocona gré chanelan butér andré su beda, que os chai e dut. (aiōn g165)
ཏེནཻཝ པྲབྷུསྟམཡཐཱརྠཀྲྀཏམ྄ ཨདྷཱིཤཾ ཏདྦུདྡྷིནཻཔུཎྱཱཏ྄ པྲཤཤཾས; ཨིཏྠཾ དཱིཔྟིརཱུཔསནྟཱནེབྷྱ ཨེཏཏྶཾསཱརསྱ སནྟཱནཱ ཝརྟྟམཱནཀཱལེ྅དྷིཀབུདྡྷིམནྟོ བྷཝནྟི། (aiōn g165)
9 Menda sangue penelo: Que quereleis monres es manchines e choripen; somia que pur perareis, ustilelen sangue andré eternos querés. (aiōnios g166)
ཨཏོ ཝདཱམི ཡཱུཡམཔྱཡཐཱརྠེན དྷནེན མིཏྲཱཎི ལབྷདྷྭཾ ཏཏོ ཡུཥྨཱསུ པདབྷྲཥྚེཥྭཔི ཏཱནི ཙིརཀཱལམ྄ ཨཱཤྲཡཾ དཱསྱནྟི། (aiōnios g166)
10 O sos sinelo lacho andré o mendesquero, lo sinela tambien andré o mas baro; o sos sinela choro andré frimi, tambien sinela choro andré baribu.
ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཀྵུདྲེ ཀཱཪྻྱེ ཝིཤྭཱསྱོ བྷཝཏི ས མཧཏི ཀཱཪྻྱེཔི ཝིཤྭཱསྱོ བྷཝཏི, ཀིནྟུ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཀྵུདྲེ ཀཱཪྻྱེ྅ཝིཤྭཱསྱོ བྷཝཏི ས མཧཏི ཀཱཪྻྱེཔྱཝིཤྭཱསྱོ བྷཝཏི།
11 Pues si andré manchines chores na sinasteis fieles: ¿coin á sangue fiará ma sinelo chirdino.
ཨཏཨེཝ ཨཡཐཱརྠེན དྷནེན ཡདི ཡཱུཡམཝིཤྭཱསྱཱ ཛཱཏཱསྟརྷི སཏྱཾ དྷནཾ ཡུཥྨཱཀཾ ཀརེཥུ ཀཿ སམརྤཡིཥྱཏི?
12 Y si na sinasteis fieles andré ma de aver: ¿ma sinela jire coin á sangue lo diñará.
ཡདི ཙ པརདྷནེན ཡཱུཡམ྄ ཨཝིཤྭཱསྱཱ བྷཝཐ ཏརྷི ཡུཥྨཱཀཾ སྭཀཱིཡདྷནཾ ཡུཥྨབྷྱཾ ཀོ དཱསྱཏི?
13 Ningun lacró astisarela servir á dui erañés: presas el ó na camelará á yeque, y camelará al aver: ó a ocona bigorelará, y al aver despreciará: n’astis servir á Debél, y al jayere.
ཀོཔི དཱས ཨུབྷཽ པྲབྷཱུ སེཝིཏུཾ ན ཤཀྣོཏི, ཡཏ ཨེཀསྨིན྄ པྲཱིཡམཱཎོ྅ནྱསྨིནྣཔྲཱིཡཏེ ཡདྭཱ ཨེཀཾ ཛནཾ སམཱདྲྀཏྱ ཏདནྱཾ ཏུཙྪཱིཀརོཏི ཏདྭད྄ ཡཱུཡམཔི དྷནེཤྭརཽ སེཝིཏུཾ ན ཤཀྣུཐ།
14 Tami os Phariseyes, sos sinaban cascañés, junelando sarias oconas buchias, girelaban.
ཏདཻཏཱཿ སཪྻྭཱཿ ཀཐཱཿ ཤྲུཏྭཱ ལོབྷིཕིརཱུཤིནསྟམུཔཛཧསུཿ།
15 Y les penó: Sangue sinelais junos sos os binelais por laches anglal es manuces: Tami Debél: pincharela jires carles: presas ma os manuces terelan por udscho, sinela choro anglal de Debél.
ཏཏཿ ས ཨུཝཱཙ, ཡཱུཡཾ མནུཥྱཱཎཱཾ ནིཀཊེ སྭཱན྄ ནིརྡོཥཱན྄ དརྴཡཐ ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨནྟཿཀརཎཱནཱིཤྭརོ ཛཱནཱཏི, ཡཏ྄ མནུཥྱཱཎཱམ྄ ཨཏི པྲཤཾསྱཾ ཏད྄ ཨཱིཤྭརསྱ གྷྲྀཎྱཾ།
16 A Eschastra, y os Prophetas disde Juan: desde entonces sinela pucanado o chim de Debél: y os sares querelan sila contra ó.
ཡོཧན ཨཱགམནཔཪྻྱནཏཾ ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔེ ཝྱཝསྠཱབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཾ ལེཁནཱནི ཙཱསན྄ ཏཏཿ པྲབྷྲྀཏི ཨཱིཤྭརརཱཛྱསྱ སུསཾཝཱདཿ པྲཙརཏི, ཨེཀཻཀོ ལོཀསྟནྨདྷྱཾ ཡཏྣེན པྲཝིཤཏི ཙ།
17 Buchi facil butér najarse o Charos y a pu, que perar yeque buchi e Eschastra.
ཝརཾ ནབྷསཿ པྲྀཐིཝྱཱཤྩ ལོཔོ བྷཝིཥྱཏི ཏཐཱཔི ཝྱཝསྠཱཡཱ ཨེཀབིནྡོརཔི ལོཔོ ན བྷཝིཥྱཏི།
18 Saro manu sos mequela desqueri romi, y ustilela aver, querela adulterio, y tambien ó sos se romandiñela con la sos bucharó o rom, querela adulterio.
ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ སྭཱིཡཱཾ བྷཱཪྻྱཱཾ ཝིཧཱཡ སྟྲིཡམནྱཱཾ ཝིཝཧཏི ས པརདཱརཱན྄ གཙྪཏི, ཡཤྩ ཏཱ ཏྱཀྟཱཾ ནཱརཱིཾ ཝིཝཧཏི སོཔི པརདཱརཱན གཙྪཏི།
19 Sinaba manu balbalo, sos se vistió de lalané y de bostan lacho, lacho: y cata chibes terelaba jachipenes jucales.
ཨེཀོ དྷནཱི མནུཥྱཿ ཤུཀླཱནི སཱུཀྵྨཱཎི ཝསྟྲཱཎི པཪྻྱདདྷཱཏ྄ པྲཏིདིནཾ པརིཏོཥརཱུཔེཎཱབྷུཾཀྟཱཔིཝཙྩ།
20 Y sinaba oté yeque choro hetó Lazaro, sos yacia al bundal e balbalo; perdo de merdés.
སཪྻྭཱངྒེ ཀྵཏཡུཀྟ ཨིལིཡཱསརནཱམཱ ཀཤྩིད྄ དརིདྲསྟསྱ དྷནཝཏོ བྷོཛནཔཱཏྲཱཏ྄ པཏིཏམ྄ ཨུཙྪིཥྚཾ བྷོཀྟུཾ ཝཱཉྪན྄ ཏསྱ དྭཱརེ པཏིཏྭཱཏིཥྛཏ྄;
21 Camelando marar sun boquis de las bedoras, que peraban de la mensalle e balbalo, y cayque se las diñaba, tami abillaban os chuqueles, y le lamian as merdés.
ཨཐ ཤྭཱན ཨཱགཏྱ ཏསྱ ཀྵཏཱནྱལིཧན྄།
22 Y anacó que pur meró ocola chororo lo lligueráron os Manfarieles al chepo de Abraham. Y meró tambien o balbalo, y sinaba bucharado andré benguistano.
ཀིཡཏྐཱལཱཏྤརཾ ས དརིདྲཿ པྲཱཎཱན྄ ཛཧཽ; ཏཏཿ སྭརྒཱིཡདཱུཏཱསྟཾ ནཱིཏྭཱ ཨིབྲཱཧཱིམཿ ཀྲོཌ ཨུཔཝེཤཡཱམཱསུཿ།
23 Y ardiñelando as aquias, pur sinaba andré os jacháres, diqueló de muy dur á Abraham, y á Lazaro andré desquero chepo: (Hadēs g86)
པཤྩཱཏ྄ ས དྷནཝཱནཔི མམཱར, ཏཾ ཤྨཤཱནེ སྠཱཔཡཱམཱསུཤྩ; ཀིནྟུ པརལོཀེ ས ཝེདནཱཀུལཿ སན྄ ཨཱུརྡྡྷྭཱཾ ནིརཱིཀྵྱ བཧུདཱུརཱད྄ ཨིབྲཱཧཱིམཾ ཏཏྐྲོཌ ཨིལིཡཱསརཉྩ ཝིལོཀྱ རུཝནྣུཝཱཙ; (Hadēs g86)
24 Y ó, á gole, gole, penó: Batico Abraham, terela canrea de mangue: y bichabela á Lazaro, que mojisarele o vuque de sun angusti en pani, somia jilar á minri chipe, presas sinelo jurepenado andré ocona yaque.
ཧེ པིཏར྄ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཨནུགྲྀཧྱ ཨངྒུལྱགྲབྷཱགཾ ཛལེ མཛྫཡིཏྭཱ མམ ཛིཧྭཱཾ ཤཱིཏལཱཾ ཀརྟྟུམ྄ ཨིལིཡཱསརཾ པྲེརཡ, ཡཏོ ཝཧྣིཤིཁཱཏོཧཾ ཝྱཐིཏོསྨི།
25 Y Abraham le penó: Chaboro: terela en fácho, que ustilaste o lacho andré tun chipen, y Lazaro bastardo: pues acana terela ó acoi paratató, y tucue jurepénes.
ཏདཱ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ བབྷཱཥེ, ཧེ པུཏྲ ཏྭཾ ཛཱིཝན྄ སམྤདཾ པྲཱཔྟཝཱན྄ ཨིལིཡཱསརསྟུ ཝིཔདཾ པྲཱཔྟཝཱན྄ ཨེཏཏ྄ སྨར, ཀིནྟུ སམྤྲཏི ཏསྱ སུཁཾ ཏཝ ཙ དུཿཁཾ བྷཝཏི།
26 Fuera de que sinela butron baro entré amangue y sangue; de manera que junos sos camelaren nacar de acoi á sangue, n’astisarelan, ni de oté nacar acoi.
ཨཔརམཔི ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨསྨཱཀཉྩ སྠཱནཡོ རྨདྷྱེ མཧདྭིཙྪེདོ྅སྟི ཏཏ ཨེཏཏྶྠཱནསྱ ལོཀཱསྟཏ྄ སྠཱནཾ ཡཱཏུཾ ཡདྭཱ ཏཏྶྠཱནསྱ ལོཀཱ ཨེཏཏ྄ སྠཱནམཱཡཱཏུཾ ན ཤཀྣུཝནྟི།
27 Y penó: Pues te manguelo, batu, que lo bichobeles al quer de minrio batu.
ཏདཱ ས ཨུཀྟཝཱན྄, ཧེ པིཏསྟརྷི ཏྭཱཾ ནིཝེདཡཱམི མམ པིཏུ རྒེཧེ ཡེ མམ པཉྩ བྷྲཱཏརཿ སནྟི
28 Presas terelo pansch plalores, somia que les díñele machiria, que na sinele que abillelen junos tambien a ocona sosimbo de jurepénes.
ཏེ ཡཐཻཏད྄ ཡཱཏནཱསྠཱནཾ ནཱཡཱསྱནྟི ཏཐཱ མནྟྲཎཱཾ དཱཏུཾ ཏེཥཱཾ སམཱིཔམ྄ ཨིལིཡཱསརཾ པྲེརཡ།
29 Y Abraham le rudeló: Terelan á Moyses y á os Prophetas: junelenlos.
ཏཏ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཨུཝཱཙ, མཱུསཱབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཉྩ པུསྟཀཱནི ཏེཥཱཾ ནིཀཊེ སནྟི ཏེ ཏདྭཙནཱནི མནྱནྟཱཾ།
30 Tami o aver penó: Nanai, Dada Abraham; tami si yeque es mules chalare á junos, querelarán penitencia.
ཏདཱ ས ནིཝེདཡཱམཱས, ཧེ པིཏར྄ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ན ཏཐཱ, ཀིནྟུ ཡདི མྲྀཏལོཀཱནཱཾ ཀཤྩིཏ྄ ཏེཥཱཾ སམཱིཔཾ ཡཱཏི ཏརྷི ཏེ མནཱཾསི ཝྱཱགྷོཊཡིཥྱནྟི།
31 Y Abraham le penó: Si na junelan á Moyses y á os Prophetas: tampoco pachibelarán á yeque, aun pur se ardiñelare de enré os mulés.
ཏཏ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཛགཱད, ཏེ ཡདི མཱུསཱབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཉྩ ཝཙནཱནི ན མནྱནྟེ ཏརྷི མྲྀཏལོཀཱནཱཾ ཀསྨིཾཤྩིད྄ ཨུཏྠིཏེཔི ཏེ ཏསྱ མནྟྲཎཱཾ ན མཾསྱནྟེ།

< Lucas 16 >