< Римляни 12 >

1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
to plead/comfort therefore/then you brother through/because of the/this/who compassion the/this/who God to stand by the/this/who body you sacrifice to live holy well-pleasing the/this/who God the/this/who spiritual ministry you
2 И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, (aiōn g165)
and not (to conform to *NK+o) the/this/who an age: age this/he/she/it but (to transform *NK+o) the/this/who renewal the/this/who mind (you *k) toward the/this/who to test you which? the/this/who will/desire the/this/who God the/this/who good and well-pleasing and perfect (aiōn g165)
3 Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
to say for through/because of the/this/who grace the/this/who to give me all the/this/who to be in/on/among you not be haughty from/with/beside which be necessary to reason but to reason toward the/this/who be of sound mind each as/when the/this/who God to divide measure faith
4 Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
just as for in/on/among one body much member to have/be the/this/who then member all no the/this/who it/s/he to have/be action
5 така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.
thus(-ly) the/this/who much one body to be in/on/among Christ (the/this/who *N+kO) then according to one one another member
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
to have/be then gift according to the/this/who grace the/this/who to give me different whether prophecy according to the/this/who proportion the/this/who faith
7 ако ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
whether service in/on/among the/this/who service whether the/this/who to teach in/on/among the/this/who teaching
8 ако увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.
whether the/this/who to plead/comfort in/on/among the/this/who encouragement the/this/who to share in/on/among openness the/this/who to set before in/on/among diligence the/this/who to have mercy in/on/among cheerfulness
9 Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
the/this/who love genuine to abhor the/this/who evil/bad to join the/this/who good
10 В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
the/this/who brotherly love toward one another affectionate the/this/who honor one another to prefer
11 В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
the/this/who diligence not lazy the/this/who spirit/breath: spirit be fervent the/this/who (lord: God *NK+O) be a slave
12 Радвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
the/this/who hope to rejoice the/this/who pressure to remain/endure the/this/who prayer to continue in/with
13 Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
the/this/who need the/this/who holy: saint to participate the/this/who hospitality to pursue
14 Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
to praise/bless the/this/who to pursue you to praise/bless and not to curse
15 Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
to rejoice with/after to rejoice (and *k) to weep with/after to weep
16 Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
the/this/who it/s/he toward one another to reason not the/this/who high to reason but the/this/who lowly to lead away with not to be thoughtful from/with/beside themself
17 Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
nothing evil/harm: evil for evil/harm: evil to pay to care for good before all a human
18 ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
if able the/this/who out from you with/after all a human be at peace
19 Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
not themself to avenge beloved but to give place the/this/who wrath to write for I/we vengeance I/we to repay to say lord: God
20 Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
(but *N+KO) if to hunger the/this/who enemy you to feed/dole out it/s/he if to thirst to water it/s/he this/he/she/it for to do/make: do charcoal fire to pile up upon/to/against the/this/who head it/s/he
21 Не се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
not to conquer by/under: by the/this/who evil/harm: evil but to conquer in/on/among the/this/who good the/this/who evil/harm: evil

< Римляни 12 >