< Псалми 119 >

1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।

< Псалми 119 >