< Псалми 119 >

1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Псалми 119 >