< Псалми 106 >

1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!

< Псалми 106 >