< Притчи 31 >

1 Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Притчи 31 >