< Притчи 26 >

1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

< Притчи 26 >