< Притчи 25 >

1 И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 Който не владее духа си Е като съборен град без стени.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。

< Притчи 25 >