< Притчи 25 >

1 И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Който не владее духа си Е като съборен град без стени.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Притчи 25 >