< Притчи 19 >

1 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
2 Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
3 Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son cœur s'irrite.
4 Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
5 Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
6 Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.
8 Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices; moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!
11 Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.
14 Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
15 Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.
16 Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.
17 Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
18 Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.
19 Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
20 Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Beaucoup de projets s'agitent dans le cœur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.
22 Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
23 Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
25 Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.
27 Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.
28 Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.

< Притчи 19 >