< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.

< Притчи 15 >