< Притчи 11 >

1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
21 Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]

< Притчи 11 >