< Притчи 1 >

1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Притчи 1 >