< Йов 41 >

1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.

< Йов 41 >