< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.

< Йов 28 >