< Битие 21 >

1 И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.
E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
2 Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.
E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
3 И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
4 И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.
E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
5 А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.
E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.
Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
7 Каза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
8 А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.
E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
9 А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;
E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
10 затова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.
Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 Обаче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.
Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
12 Но Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.
Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
13 Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.
E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
14 Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати. А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.
Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
15 Но изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст
E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
16 и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
17 И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.
E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
18 Стани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
19 Тогава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.
Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
20 Бог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.
E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
21 Засели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.
E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
22 По онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.
E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
23 Сега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.
Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
24 И рече Авраам: Заклевам се.
E respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 Подир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.
E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
26 Но рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.
E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
27 Тогава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
28 А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
29 И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?
E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 А той рече: Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.
E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
31 Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.
Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
32 Така те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.
Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
33 И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.
E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
34 И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.
E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.

< Битие 21 >