< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
And the Lord spak to Moises, `and seide,
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
and bifor it the auter of brent sacrifice,
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.

< Изход 40 >