< Второзаконие 27 >

1 Тогава Моисей с Израилевите старейшини заповяда на людете, казвайки: Пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам.
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
2 И в деня, когато минете през Иордан към земята, която Господ твоят Бог ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар,
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
3 и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш Иордан, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.
and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 За това, като преминете Иордан, поставете на хълма Гевал тия камъни, за които днес ви заповядвам, и измажи ги с вар.
It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5 И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно сечиво да не издигнеш върху тях;
There you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
6 да издигнеш олтар на Господа твоя Бог от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа твоя Бог;
You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
7 да принесеш и примирителни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа твоя Бог.
and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the LORD your God.
8 А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на тоя закон.
You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
9 Тогава Моисей с левитските свещеници говори на целия Израил, като каза: Мълчи и слушай, Израилю, днес вие станахте люде на Господа вашия Бог.
Moses and the cohanim the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of the LORD your God.
10 За това, слушай гласа на Господа твоя Бог и върши заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day."
11 И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:
Moses commanded the people the same day, saying,
12 Когато преминете Иордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благословят людете: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Иосиф и Вениамин;
"These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 и ето кои да застанат на хълма Гевал за да прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже:
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
15 Проклет да е оня, който направи изваян или излеян кумир, мерзост на Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И всичките люде в отговор да кажат: Амин!
'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
16 Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!
'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
17 Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
18 Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!
'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.'
19 Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!
'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
20 Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!
'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.'
21 Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
22 Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!
'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
23 Проклет, който лежи с тъща си. И всичките люде да кажат: Амин!
'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' All the people shall say, 'Amen.'
24 Проклет, който скришно удари ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!
'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
25 Проклет, който приеме подарък, за да убие невинно лице. И всичките люде да кажат: Амин!
'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
26 Проклет, който не потвърждава думите на тоя закон, като ги изпълнява. И всичките люде да кажат: Амин!
'Cursed is he who doesn't confirm all the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"

< Второзаконие 27 >