< Второзаконие 18 >

1 На левитските свещеници, ни цялото Левиево племе да нямат дял или наследство с Израиля: нека се хранят с жертвите принасяни през огън на Господа и с Неговото наследство.
The Levitical priests, in fact the whole tribe of Levi, will not have a share in the land allotment with the other Israelites. They are to eat from the food offerings presented to the Lord—that is what they are entitled to receive.
2 За това, да нямат наследство между братята си; тяхното наследство е Господ, както им е казал.
While they don't own land among the other tribes, the Lord takes care of them, as he promised.
3 Ето какво ще бъде правото на свещениците от людете, от ония, които принасят в жертва говедо или овца: да дават на свещеника плешката, челюстите и търбуха.
The priests' share of a sacrifice of a bull or a sheep that is brought by the people is as follows. The priests are to be given the shoulder, the jaw, and the insides.
4 Нему да даваш и първите плодове от житото си, от виното си и от дървеното си масло, и първото руно от овците си.
You are to provide them with the firstfruits of your grain, new wine, and olive oil, as well as the first wool sheared from your flock.
5 Защото, измежду всичките ти племена, него избра Господ твоят Бог да стои до служи в Името на Господа, той и потомците му винаги.
For the Lord your God has chosen Levi and his descendants from all your tribes to stand before him and serve in his name forever.
6 И ако дойде левитин из някои от градовете ти в целия Израил, гдето е бил пришелец, и дойде с всичкото желание на душата си на мястото, което избере Господ,
If a Levite is convinced he should move from any Israelite town and goes to the place the Lord will choose,
7 тогава да служи в Името на Господа своя Бог, както всичките му братя левити, които служат там на Господа.
then he shall be allowed to serve in the name of the Lord his God like all his fellow Levites who stand there in service before the Lord.
8 Нека имат равни дялове да ядат, в прибавка на полученото от продажбата на бащиния му имот.
They will all receive the same food allowances, despite him having received money from the sale of his father's property.
9 Когато влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, недей се учи да правиш според мерзостите на тамошните народи.
Once you enter the country the Lord your God is giving you, don't copy the offensive ways of the nations there.
10 Да не се намери между тебе някой, който да прекара сина си или дъщеря си през огън, никой чародей, астролог, гадател, или омаятел,
There should be no one who sacrifices their son or daughter in the fire, practices divination or fortune-telling, uses magic or sorcery,
11 никой баяч, запитвач на зли духове, врач, или запитвач на мъртвите;
practices witchcraft, visits a medium or spiritist, or communicates with the dead. Anyone does such things offends the Lord.
12 защото всеки, който прави тия дела, и омразен на Господа, и поради тия мерзости Господ твоят Бог изгонва тия народи от пред тебе.
It's because of these offensive things that the Lord your God is driving out the nations before you.
13 Съвършен да бъдеш пред Господа твоя Бог.
You are to be innocent of such things in the presence of the Lord your God.
14 Защото тия народи, които ще завладееш, слушат астролозите и чародеите; но на тебе Господ твоят Бог не е позволил това.
Even though these nations, whose land you will occupy, listen to magicians and fortune-tellers, the Lord your God forbids you to do so.
15 Господ твоят Бог ще ти въздигне отсред тебе, от братята ти, порок както е въздигнал мене; него слушайте,
The Lord your God will send you a prophet like me from your people. You must listen to him.
16 според всичко, което ти просеше от Господа своя Бог при Хорив, в деня, когато се събрахте, като казваше ти: Да не чуя вече гласа на Господа моя Бог и да не видя вече твоя голям огън, за да не умра.
Remember what you told the Lord your God at Horeb when you were all assembled there. You said, “Please don't let us go on hearing the Lord our God speak to us, or see this terrifying fire anymore! Otherwise we're going to die!”
17 Тогава Господ ми каза: Добро е това, което рекоха.
Then the Lord told me, “They are right in what they're saying.
18 Аз ще им въздигна отсред братята им пророк, както съм въздигнал тебе, и ще туря думите Си в устата му; и той ще им говори всичко, което Аз му заповядам.
I'm going to send them a prophet like you from their people. I will give him my messages, and he will tell them everything I order him to say.
19 А който не послуша думите Ми, които той ще говори в Мое Име, Аз ще искам ответ от него.
I will deal with anyone who does not listen to my message that the prophet speaks in my name.
20 Но пророк, който дръзне да каже от Мое Име дума, който Аз не съм му заповядал да говори, или който говори от името на други богове, тоя пророк да умре.
However, if any prophet claims to be delivering a message in my name that I have not ordered him to give, or speaks in the name of other gods, that prophet must be executed.”
21 И ако речеш в сърцето си: Как ще познаем коя дума Господ не е казал?
You may be wondering, “How can we be sure that a message hasn't come from the Lord?”
22 Когато някой пророк говори от Господното име, и думата му не се сбъдне нито се изпълни, тая дума Господ не е говорил; пророкът я е говорил надменно; да се не боиш от него.
When a prophet speaks in the Lord's name and what he says doesn't happen or come true, then that is a not a message from the Lord. The prophet has spoken with contempt for the Lord. Don't be intimidated by him.

< Второзаконие 18 >