< Luke 21 >

1 Yesu zu ya da toh indji bi nklen ba si sru baiko ba,
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
2 Wa a toh iwa u kbo ani tiya kpukpu me, wa ji bubu ba ye ka you ni kagi.
又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
3 A tre njanji mi hla yu'u, iwa u koh a zan yi.
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
4 indji biyi ba yo ni mi gbugbu u ba. Naki iwa u koh ni miyah ma ayo wawu ikpe di a he niwu.
因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
5 Bari ba tre ni tu tra Irji, yada ba mla tie bi ni tita ni baiko, A tre.
有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
6 Ikpi bi yi wa bi si toh, ivi ri ni ye wa tita ri na sun nitu ri na ba na grji ye ni meme'a na.
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
7 Ba mye, mala, kpi biyi ba ye ni tan? A ngye ni tsro ta inton wa kpi'a ba ti'a?
他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
8 Yesu ka hla ni bawu, mla ya, na du indrjo ye gyru yi na, gbugbu ba ye ninde mu, da tre ndi ame yi me wawu, u inton a tie whewhre, na hu ba na.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
9 Inde bi woh ba taku da ni tsi bi kana klu sissri na, ni mumla se kpi bi yi ba ye, u kle, gbugblu na ye zizan na.
你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
10 Wa a hla ni bawu, gbugblu ni lu ni tu gbugblu, mulki ni lu nitu mulki.
當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
11 Meme u gbugblu yi ani grju kagon, iyon ni tie ni gbugblu wawu, lilo ni ka gbugblu'a wawu. Ikpi bari ba grji rji shu da no sissri.
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
12 Naki kpi biyi du ba ye, ba tsi yi da ti meme kpe ni yiwu, da zu yi ni tra Irji, ba vu yi sru ni brusuna, ba gbi yi hi ni ba chu, baba ngona, nitu inde mu.
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
13 Ani he ijou tre.
但這些事終必為你們的見證。
14 Na ri mre kpi wa bi tre ni koshi na,
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
15 Me mi no yi trre wa bi tre, di no imrre ndindi wa bi kra yi banaya krie ni yi na.
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
16 Ba ti bi, mri vayi, mla bi baba kpukpa bi ba tiyi yah da wu bari bi.
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
17 Ndji ba wawu bbawu ba kran yi ni tu inde mu.
你們要為我的名被眾人恨惡,
18 Naki ko futu riri ni tubi na joku na.
然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
19 Ni mi vu suron bi bi kpa re bi.
你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
20 I hi toh soja ba kru wurushelima you ni tsutsu, bika toh ndi joku ma tie whewhre.
「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
21 Biwa ba he ni Judiya du ba tsutsu hi ni gblu u bi wa ba he ni mi gbu ba ka don gbu'a u bi wa ba he ni ko rah gbu'a baka ba ri nimi gbu'a na.
那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
22 Bi yi ba vi u rju hla, du kpe wa ba han duba kle.
因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
23 Iyah ba bi wa ba hei ne, ni bi no mri sisan ni toh kima, iya nihe ni gbu'a ni nfu ni tu ndji ba.
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
24 Inji gban ni kaba hle, ba vu ba kma tie gran ni gbungblu, biwa bana toh Irji na ba chan Wurushelima ni zah, se ivi u bi wa bana toh Irji na nikle
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
25 Igban ni tsro ni Irji, ni wha kpan baba tsitsen, ni meme. Iya ni shu ni gbungblu, ni wrji kpukpa don yi man ni ne.
「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
26 Indji ba tie sissri da ta kukmo da ni gbie kpe wa basi ye ni gbungblu, gbengblen bi shu ba ta chu.
天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
27 U ba toh vren ndji ni ye ni mi kpalu ni gbengblen ni kikle daukaka ma.
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
28 Inde kpi bi yi basi ye, lunde krikrie ni nzu tumbi. Du ndji wa ni ye kpa yi chuwo a ye whewhre.
一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
29 Yesu tre nda ka yiyi ni bawu, yah kunkro indhu baba mbru kunkro ba.
耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
30 Biyi ni tu bi bika toh ndi iga ati whewhre.
31 Inde bi toh kpe biyi ba he na yi bi toh ndi iye Irji a tie whiwhre.
這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
32 Njanji mi hla ni yiwu, i zan bi bana kle na se kpi bi yi ba ye.
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
33 Shulu ni meme ba kle, ama itre ma na kle na.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
34 Sun ni ya cheme, na du suron mbi ni titan hi na so di wah du na he ni mre u tu mbina kana ye ka yi na troko na.
「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
35 A ni ye ni tu ndji bi gbungblu wawu
因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
36 Sun ni wri di ta bre chachu du yi he ni gbengblen ndi nawo ni kpi bi wa ba ye'a, wa bi kri ni kbu Vren Indji
你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
37 Ni nton kima, a si hla tre ni bawu ni tra Irji, ka rju nichu da ka sun ni bubu ri wa ba you ndi Olivet.
耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
38 Indji ba rju gbugbun ni bubu ble ye ni woh wu ni tra Irji.
眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。

< Luke 21 >