< Ephesians 3 >

1 Nitu yiyi, ime Bulus, mihe ni ko tro u kristi Yesu nitu bi bi kora.
Por causa de esto yo Pablo, prisionero, del Cristo Jesús para vosotros los gentiles,
2 Me yo sron ndi bi wo idu zizi u rji wa'a ne ni tunbi'a
si empero habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada en vosotros,
3 Misi nha nitu ngran wa mito. wayi ahi kpe njaji wa bari'a mi nha fime ni yuwu.
a saber, que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve;
4 Bita kra wayi, bi to kpe wa mi tre ni tu kpiwa bariri'a.
(leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio del Cristo; )
5 Bana hla nji treyi ni zan bari na. zizan Ibrji ndi di ngran ni mazani baba anabawa.
el cual en los otros siglos no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu:
6 I tre wa bari'a si hla tawu ndi bitsri ba ga gado ni mrli ko game, ba ga gado tre rji ni mi nde Yesu Kristi.
Que los gentiles sean juntamente herederos, e incorporados, y consortes de su Promesa en el Cristo por el Evangelio;
7 Mi kati gran u tre rji nitu nu wa rhji ne ni mi gbye gble ma.
del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado, según la operación de su potencia.
8 Irhji ba ne to yi niwa mi fime ni mi bi wa rhji cuba, dume tre tre ma ni mgbu mgblu nitu kpee tre ma wa an u cle na.
A mí, digo, el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el Evangelio de las inescrutables riquezas del Cristo,
9 Ni ji tre ma yeni kpan, Ikpe wa a ri rji ni sen nide rhji wa tie kpe wawo'u. (aiōn g165)
y de aclarar a todos cuál sea la comunión del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesús, el Cristo. (aiōn g165)
10 Ba gran nji tre ni Ikilisiya, bi ikon ni bi mulki shulu bato ikpe wa irji tie ba ni kan kan'a.
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,
11 Ahe towa nidu tre u sen sen wa rhji a tie nimi Yesu kristi bacimbu. (aiōn g165)
conforme a la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro, (aiōn g165)
12 Ni mi nde yesu ki heni mgbe mgble ni gon don yo sron mbu niwu.
en el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
13 Mi breyi na khyu ngble ni ya wa misi tie ni tubi'a na wa ahi gbre sanbi.
Por tanto, pido que no desmayéis por causa de mis tribulaciones por vosotros, lo cual es vuestra gloria.
14 Nitu ki mi kugyu ngbrju ni Baci.
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo,
15 Wa ni tuma bayo nde biko ni shu ni meme wawuwu.
(del cual es nombrada toda la familia en los cielos y en la tierra),
16 Mibre rhji niyuwu, du yi fe mgben mgble ni Brji u ndindi wa ahe nimbi'a.
que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
17 Mibre Baci du son ni mi sronbi nitu kpa y'me bi. mi bre ni duyi sen mgbe mgble kpukpko me ni me son.
Que habite el Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en caridad,
18 Ni duyi to, baba bihu, a ngye hi rjurju ni, bwuni, gbron, ni son Baci.
podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longitud y la profundidad y la altura,
19 Mibre ndu to son kristi wa azanto ni'nduyi tre nayi ndi mlan nawa rji he'a.
y conocer la caridad del Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
20 Wawu wa ani totie'kpe wa ki na myi ka tamr'ye, ni mi mgbe mgble ma wa ani tiendu nimi mbu'a.
Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
21 Kigbre baci mbu Yesu Kristi san nimi Ikilisiya sese kase. Amin. (aiōn g165)
a él sea gloria en la Iglesia por el Cristo Jesús, por todas las generaciones de los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >