< 1 Korinthians 1 >

1 Yesu Kristi ni kpayem lrji ayo Bulus du ri nimi bi wa wa tindu niwu ni kpayem Bachi ni wawu vayimbu sastanisu.
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 Ni biwa bahe ni tra wubre irji ni Korinti nbi wa ba ke be ni ba. ninde irji da yo ba nisan ninde waba glaba niyi Yesu ni bi waba he ko nintse da kpayem ninde irji wumba ni wumbu.
to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
3 Du alheri ma nison wubima du hei niyi wanda ni Rji Bachi Timbu wa wawu Yesu Kristi
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Me kiri ni irji mu cacu ni tu mbi don alheri wa Bachi Kristi Yesu ni noyia.
I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
5 Anoyi gbugbu u nitre du ni ilimi.
that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6 Na wa janji tre irji hla ni yiwu wawumbia.
even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 Naki bina wa kpi u ruhu hama na wandi bi gbenbayani u Rji Yesu Kristi.
so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed;
8 Da du yi kpayemen didi ine har hi kle du ba na ka tou yi ni latre ni ye Yesu Kristi na.
who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Irji wawuyi wu amina wayata yoni mi bi zumata bi waba yi biyaya ninde vrema Yesu Kristi Bachi mbu
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
10 Zi za'a me bre yi mir vayi ninde Yesu Kristi na gatumbi tie kankana ni son kanka nikpambi na me bre yi katumbi si son ni suron bi riri ni manufa riri.
Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
11 Me woh son bi mir vayi miniko kuluwi ba la ni mu andi meme son a he ni yi.
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
12 A bari ba tre “Me he ni kogon Bulus” ko me he ni kogon Afolos ko “Me he ni kogon Kefas” ko “Me he ni kogon Yesu Almasihu”.
Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
13 Almasihu agakpama tin kankan? Ba klo Bulus don biyi? Bayi Batisma yiwu ninde Bulus?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14 Mekiri ni Rji mena yi baptisma niri mbinas me to Kiristus wu Gayus me yi nihawu.
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15 Na ki ba wanda ni tre bayi baptisma niwu ninde mu.
so that no one should say that you had been baptized into my own name.
16 (Ime metou me yi Baptisma ni ndi biko Sitifanus, Bayaki me na tou ko meyi Baptisma ni nro na)
(Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
17 Meto irji ana ton me du me ye yi Baptisma na, ama don meye hla tre ma bani wani tre wu wayo ba yada di iko Baci na zama ni kaskanci na
For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Christ would not be made void.
18 Naki u tre gicciye na he ma'na nishishi bi wa ba si halakaa na. Ama bi wa ba fe son kasai kasai a hi iko Rji.
For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Ihlan tre ma ahla “me kpa tre hi tice ni ba to zan ko nha me kpa du ichemba timeme. Wa batre ba to zan ko nha.
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
20 Wu to zan ko nha ahe nintse? Ina ndi wa tre wawu masani? Ina indi watre niwawu tokpe zan ko nha ni gbugbu'u? Irji na hla wawu kma indi wuce kma zama wawu na. (aiōn g165)
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
21 Du gbugbu ni wur wah ni drima anato Irji na wu Irji a sisuron ni biwa da a kpaba u ba kpayem niw-u ninko wotamba wa bla wa'azi
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22 U yawudawa ba tre baha ba bida ni alajibai wu helinawa nibaba ba bida ni hikima.
For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
23 Du naki kita khla tre Rji ni gicciyaye tita wu kubza yahudawa ni iri wauta wu helinawa.
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
24 Naki biwa irji rhiga yo ba ni yahudawa ni helinawa kyi hla tre irji na yadda a zama gbi gle ma ni hikima Rji.
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
25 Wauta u Rji a zan hikima wundi wureshi gbe-glen Rji a zan wundi
Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
26 Toh yombi mir ya. Ana gbugbuwubi ba he ni hikima ni shishi indi na. Ana wa wumbi bi he ni gbe-gble na. Anha wawumbi bi fe gni yi ni ko bi cu na.
For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
27 Irji a cu kpi bi meme ma ni gbu-gbu wa ni nondi bi hikima shan. Irji cu kpi bi hama ni gbegble du ba no kpi bi gbegble shan.
But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
28 Irji ni ju kpi wa bana he ni daraja ni ya lega ni gbu-gbu. Aniya da jwu kpi wa ba hamanifani du ba me ni kpe ufani zama banza.
And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
29 A tei naki du dyo duna ya di wawu hi kpe ni shishi ma na.
that no flesh might boast before God.
30 Domin kpe wa Rji a tei zizan bi he miyi ninde Rji wandi a he ni hikima ni tawu riji ni Rji. Ahenhaki adalcin mbu wu Tsarlu mbu ni fansarmbu.
And because of him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
31 Du naki yada ba nha naki, indi wu wurwo ni san du yi fahariya ni ninde Irji.
so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."

< 1 Korinthians 1 >