< 2 K'orontos 6 >

1 Ik'onton tohaat finirwotsi nowottsotse itdek'ts s'aato datsmec'ron oorik'r k'ayere etaat itn k'oniruwe.
And working together also we call upon [you] that ye receive not in vain the grace of God —
2 Ik'o, «Taash wotts aawots nkeewo k'ebre! Kashiyi aawotsowere neen tep'ree!» bí etirwotse «Eshe hambe! wotts aawo andee, kashi aawonwere andee.»
for He saith, 'In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now [is] a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,' —
3 No fino k'efeerawok'o ik keewon konshor t'ugo woteratsone.
in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed,
4 Maniyere gond bek'ona, ono bek'ono, k'ic'onowere k'amefetsr Ik'osh finirwotskok'o notooko jam weeron t'intsituwone.
but in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
5 Ik'osh fintsuwotsi nowoto nokitsitwere jot'ewon, tipewon, noats tuuzeyiru dimbiron, finon maawon, tokr t'ut'onat s'oomiyonee,
in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings,
6 Mank'owere s'ayinon, danon, k'amoon, doowoton, S'ayin shayiron jisheewonat bíats daro bítse aalts shunon,
in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
7 ari aap'onat Ik' angone. Bín da'osh wotowa noatse k'arbazosh kes'i kac' wotts kááw fino no k'anonat giri kishon deshdek'etwone.
in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left,
8 Mangosh wee ketosh, k'orewosh wee údewosh k'an dek'k noone, aretswotsi nowotefere, dirshtswotsi eteyi.
through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;
9 Danetswotsi wotefetsat danerawwotskok'o nowoti, k'irrne etefere hamb kashetswotsi wotat nodatseyri, no jot'eyaloru úd'eratsone,
as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;
10 Shiyano noats b́ bodaloru jam aawo geneúituwone, tuguretswotsi wotefetsat ayuwotsi gaaletso nowoshiri, eegoru deshawwots wotefetsat, jam keewo detsfone.
as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
11 It K'orotosn beyiru ashuwotso! hamb, itsh kish dek'at keewurone, no nibonowere gawintsdek'at itsh k'eshrone.
Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged!
12 Itna itshuno noosh baziyi bako no itsh bayatsone.
ye are not straitened in us, and ye are straitened in your [own] bowels,
13 Niho b́nana'úwotssh b́keewfok'o tkeewre, noo nonibo gawunon k'eshde'er nogitsotse shisheyirwo itsh kish nokitstsok'o itwere mank'o noosh k'aluwere.
and [as] a recompense of the same kind, (as to children I say [it], ) be ye enlarged — also ye!
14 Woteraw finon, amaneraw ashuwotsnton ikn s'andek'ayere, kááwonat morron awuk'o k'alrniya ikwoto bofaliti? Sháánonat t'aluwon towaar beyo aawk'oneya bofaliti?
Become not yoked with others — unbelievers, for what partaking [is there] to righteousness and lawlessness?
15 Krstosnat Diyablosn aawuk'oneya ik woto bofaliti? Amantsonat amanerawonmó aawuk'oneya kod'ewo bofaliti?
and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever?
16 Ik'i maa S'ayino woteraw dozets ik'uwotsnton eeg ikwote b́detsi? Ik'onwere, «T beyokonowere tiashuwots taalots woshituwe, Bontonwere beetwe, Taa boosh boko Izar Izeweri wotituwe, Bowere ti ashuwotsi wotitúne» ett b́ keewtsok'on no beyat beyiru Ik'osh S'ayin Ik' maa noone.
and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said — 'I will dwell in them, and will walk among [them], and I will be their God, and they shall be My people,
17 Manats dabt doonzo hank'o etre, «Bo dagotse galeyar keere, Kim wotts keewo t'awik'ayere, Taawere iti dek'etuwe,
wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I — I will receive you,
18 Taawere itnihi wotituwe, Itwere t nungush nana'úwotsnat mááts nanaúwotsi wotitute, Etre jam faltso Izar Izeweri.»
and I will be to you for a Father, and ye — ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.'

< 2 K'orontos 6 >