< ପେରିତ୍‌ 4 >

1 ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କଃତା କଃଉତାବଃଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍ ମନ୍ଦିରାର୍‌ ହାଁଞ୍ଚ୍‌କଳି ସଃଇନ୍ ଉହ୍ରେ ବଃଡ୍ ସଃୟ୍‌ନ୍‌ ଆର୍‌ ସାଦୁକିମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌,
जब वे भीड़ को संबोधित कर ही रहे थे, कि अचानक पुरोहित गण, मंदिर रखवालों का प्रधान तथा सदूकी उनके पास आ पहुंचे.
2 ସେମଃନ୍ ରିସା ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଦଃରି ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଉଟ୍‌ତି ବଃଲି ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
वे अत्यंत क्रोधित थे क्योंकि प्रेरित भीड़ को शिक्षा देते हुए मसीह येशु में मरे हुओं के जी उठने की घोषणा कर रहे थे.
3 ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌କେ ଦଃରି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃଞ୍ଜ୍ ଅୟ୍‌ରିଲି ।
उन्होंने उन्हें बंदी बनाकर अगले दिन तक के लिए कारागार में डाल दिया क्योंकि दिन ढल चुका था.
4 ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସିକ୍ୟା ସୁଣିରିଲା ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାଲକ୍‌ ହାଁଚ୍ ଅଃଜାର୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
उनके संदेश को सुनकर अनेकों ने विश्वास किया, जिनकी संख्या लगभग पांच हज़ार तक पहुंच गई.
5 ତାର୍‌ ହଃଚାର୍‌ ଦିନ୍ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ମୁଳିକା, ପାରାଚିନ୍ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମେ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
अगले दिन यहूदियों के राजा, पुरनिये और शास्त्री येरूशलेम में इकट्ठा थे.
6 ସେତି ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ହାନାନ୍, କୟାପା, ଜହନ୍‌, ଆଲେକ୍‌ଜେଣ୍ଡାର୍‌, ଆରେକ୍‌ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
वहां महापुरोहित हन्‍ना, कायाफ़स, योहन, अलेक्सान्दरॉस तथा महायाजकीय वंश के सभी सदस्य इकट्ठा थे.
7 ସେମଃନ୍ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଟିଆ କଃରାୟ୍‌ ହଃଚାରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ତୁମି ଇରି କଃନ୍‌କଃରି କଃରୁଲାସ୍‌? କାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ଆର୍‌ କାର୍‌ ନାଉଁଏ ତୁମିମଃନ୍ ଇରି କଃରିଆଚାସ୍‌?”
उन्होंने प्रेरितों को सबके बीच खड़ा कर प्रश्न करना प्रारंभ कर दिया: “तुमने किस अधिकार से या किस नाम में यह किया है?”
8 ସେତାକ୍‌ ପିତର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ମୁଳିକା ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍ ।”
तब पवित्र आत्मा से भरकर पेतरॉस ने उत्तर दिया: “सम्माननीय राजागण और समाज के पुरनियों!
9 ଜଦି ଆଜି ଅଃମିକ୍‌ ଇ ଚଟାକେ କଃରିରିଲା ନିକ କାମାର୍‌ ଗିନେ ହଃଚାର୍‌ଲାସ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଲକ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣୁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁଲାସ୍‌ ।
यदि आज हमारा परीक्षण इसलिये किया जा रहा है कि एक अपंग का कल्याण हुआ है और इसलिये कि यह व्यक्ति किस प्रक्रिया द्वारा स्वस्थ हुआ है,
10 ତଃନ୍‌ଅଲେ ତୁମିମଃନ୍ ଆର୍‌ ସଃର୍ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ ଜାଣତ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ନାଜରିତାର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରୁସେ ମାରି ରିଲାସ୍‌, ତାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ମଃଲା ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ତାର୍‌ ନାଉଁଏ ହେଁ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇ ଲକ୍‌ ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
तो आप सभी को तथा, सभी इस्राएल राष्ट्र को यह मालूम हो कि यह सब नाज़रेथवासी, मसीह येशु के द्वारा किया गया है, जिन्हें आपने क्रूस का मृत्यु दंड दिया, किंतु जिन्हें परमेश्वर ने मरे हुओं में से दोबारा जीवित किया. आज उन्हीं के नाम के द्वारा स्वस्थ किया गया-यह व्यक्ति आपके सामने खड़ा है.
11 ଇ ଜିସୁର୍‌ ବିସୟେ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ଗଃର୍‌ ବାନ୍ଦୁମଃନ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟେଳାକେ ମଃନ୍ ନଃକେଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେରି କନାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ଟେଳା ଅୟ୍‌ଲି, ଇରି ସେ ଟେଳା ।
मसीह येशु ही वह चट्टान हैं “‘जिन्हें आप भवन निर्माताओं ने ठुकरा कर अस्वीकृत कर दिया, जो कोने का प्रधान पत्थर बन गए.’
12 ତାକେ ଚାଡି କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମୁକ୍ତି ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାର୍‌ତଃୟ୍‌ ଆମିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଳୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଅଃଗାସ୍‌ ତଃଳେ, ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାୟ୍‌ ନାଉଁ ଦିଆ ନୟେ ।
उद्धार किसी अन्य में नहीं है क्योंकि आकाश के नीचे मनुष्यों के लिए दूसरा कोई नाम दिया ही नहीं गया जिसके द्वारा हमारा उद्धार हो.”
13 ସେମଃନ୍ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନାର୍‌ ସାସ୍‌ ଦଃକି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜେ ସିକିତ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ନୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌, ଇରି ଜାଣି କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲାୟ୍‌ ବଃଲି ସେମଃନ୍‌କେ ଚିନ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
पेतरॉस तथा योहन का यह साहस देख और यह जानकर कि वे दोनों अनपढ़ और साधारण व्यक्ति हैं, वे चकित रह गए. उन्हें धीरे धीरे यह याद आया कि ये वे हैं, जो मसीह येशु के साथी रहे हैं.
14 ଆର୍‌ ସେ ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲାର୍‌ ଦଃକି ତାକାର୍‌ ବିରଦେ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁକେ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
किंतु स्वस्थ हुए व्यक्ति की उपस्थिति के कारण वे कुछ न कह सके;
15 ତାର୍‌ହଃଚେ ସେମଃନ୍‌କେ ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜଃଉଁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌,
उन्होंने उन्हें सभागार से बाहर जाने की आज्ञा दी. तब वे आपस में विचार-विमर्श करने लगे,
16 “ଇ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କାୟ୍‌କଃରୁଆଁ?” କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଇମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍‌ମଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, “ଇରି ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଜାଣି ଆଚ୍‌ତି, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେରି ନାୟ୍‌ ବଃଲୁନାହାରୁ ।
“हम इनके साथ क्या करें? यह तो स्पष्ट है कि इनके द्वारा एक असाधारण चमत्कार अवश्य हुआ है और यह येरूशलेम निवासियों को भी मालूम हो चुका है. इस सच को हम नकार नहीं सकते.
17 ମଃତର୍‌ ଇ କଃତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଟାଣେ ଅଃଦିକ୍‌ ଉର୍ଜି ନଃଉଅ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଏ କାକେ ହେଁ ନଃକଉଁକେ ସେମଃନ୍‌କେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ କଃରାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
किंतु लोगों में इस समाचार का और अधिक प्रसार न हो, हम इन्हें यह चेतावनी दें कि अब वे किसी से भी इस नाम का वर्णन करते हुए बातचीत न करें.”
18 ହଃଚେ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ବିତ୍ରେ କୁଦି ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଏ ମୁଳ୍‌କେ କଃତା ନଃକଉଁକେ ଆର୍‌ ସିକ୍ୟା ନଃଦେଉଁକେ ନିକକଃରି ଆଦେସ୍‌ ଦିଲାୟ୍‌ ।
तब उन्होंने उन्हें भीतर बुलाकर आज्ञा दी कि वे न तो येशु नाम का वर्णन करें और न ही उसके विषय में कोई शिक्षा दें.
19 ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ତା ବାଦୁଲେ ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ତାର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଟିକ୍‌ କି ନାୟ୍‌, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ବିଚାର୍‌ କଃରି ଦଃକା ।
किंतु पेतरॉस और योहन ने उन्हें उत्तर दिया, “आप स्वयं निर्णय कीजिए कि परमेश्वर की दृष्टि में उचित क्या है: आपकी आज्ञा का पालन या परमेश्वर की आज्ञा का.
20 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାୟ୍‌ଜାୟ୍‌ରି ଦଃକିଆଚୁ ଆର୍‌ ସୁଣି ଆଚୁ, ସେରି ସଃବୁ ନଃକୟ୍‌କଃରି ରେଉଁନାହାରୁ ।”
हमसे तो यह हो ही नहीं सकता कि जो कुछ हमने देखा और सुना है उसका वर्णन न करें.”
21 ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ କାୟ୍‌ ଉପାୟ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଦିଲାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଗଃଟ୍‌ଲି ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଲକ୍‌ ସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
इस पर यहूदी प्रधानों ने उन्हें दोबारा धमकी देकर छोड़ दिया. उन्हें यह सूझ ही नहीं रहा था कि उन्हें किस आधार पर दंड दिया जाए क्योंकि सभी लोग इस घटना के लिए परमेश्वर की स्तुति कर रहे थे.
22 ଜୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେ ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍‌ମଃନ୍‌ କଃରାଜାୟ୍‌ ରିଲି, ତାକେ ଚାଳିସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି ।
उस व्यक्ति की उम्र, जो अद्भुत रूप से स्वस्थ हुआ था, चालीस वर्ष से अधिक थी.
23 ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ଜଃଇଲେ ହୁଣି ମୁକୁଳ୍‌ଲା ହଃଚେ, ତାକାର୍‌ ଦଃଳେ ଗଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ସେରି ସଃବୁ ଜାଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
मुक्त होने पर प्रेरितों ने अपने साथियों को जा बताया कि प्रधान पुरोहितों और पुरनियों ने उनसे क्या-क्या कहा था.
24 ବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍ ସେରି ସୁଣି ଏକ୍‌ମଃନେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଆଉଲି ଅୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ତୁୟ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌, ହୁର୍ତିବି, ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ସେ ବିତ୍ରେ ଆଚ୍‌ତା ସଃବୁ ବିସୟ୍‌କେ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି ।
यह विवरण सुनकर उन सबने एक मन हो ऊंचे शब्द में परमेश्वर से प्रार्थना की: “परम प्रधान प्रभु, आप ही हैं जिन्होंने स्वर्ग, पृथ्वी, समुद्र और इनमें निवास कर रहे प्राणियों की सृष्टि की है.
25 ତୁୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଦାଉଦାର୍‌ ମୁଏଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଆଚ୍‌ସି ।” “ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ରିସା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସୁନେ ସୁନେ କୁଟ୍‌କଃଲାୟ୍‌ ।”
आपने ही पवित्र आत्मा से अपने सेवक, हमारे पूर्वज दावीद के द्वारा कहा: “‘राष्ट्र क्रोधित क्यों होते हैं जातियां व्यर्थ योजनाएं क्यों करती हैं?
26 ମାପ୍ରୁର୍‌ ବିରଦେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକାର୍‌ ଆର୍‌ ମଃସିଆ ବିରଦେ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ରଃଜାମଃନ୍ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସାସନ୍‌ କଃରୁମଃନ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
पृथ्वी के राजागण मोर्चा बांधते और शासकलोग प्रभु के विरुद्ध और उनके अभिषिक्त के विरुद्ध एकजुट हो उठ खड़े होते हैं.’
27 “କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଜିସୁକେ ଅବିସେକ୍‌ କଃଲିସ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ବିରଦେ ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ଆର୍‌ ପନ୍ତିଅପିଲାତ୍‌ ଜୁଳେକ୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇ ଗଃଳେ,
यह एक सच्चाई है कि इस नगर में हेरोदेस तथा पोन्तियॉस पिलातॉस दोनों ही इस्राएलियों तथा गैर-यहूदियों के साथ मिलकर आपके द्वारा अभिषिक्त, आपके पवित्र सेवक मसीह येशु के विरुद्ध एकजुट हो गए
28 ତୁମାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଜୁଣ୍ ସଃବୁକଃତା ଗଃଟେଦ୍‌ ବଃଲି ହୁର୍ବେ ତିରକ୍‌ରା ଅୟ୍‌ରିଲି ସେରି କଃରୁକେ ଗଟେକ୍‌ତଃୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
कि जो कुछ आपके सामर्थ्य और उद्देश्य के अनुसार पहले से निर्धारित था, वही हो.
29 ଆର୍‌ ଅଃବେ ଏ ମାପ୍ରୁ ସେମଃନାର୍‌ ଉଳ୍‌ତାର୍‌ ଆର୍‌ ଗଃର୍ଞ୍ଜାଣ୍‌କେ ଦଃକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ତର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌ ହୁରା ହୁସ୍ଟିସଃଙ୍ଗ୍ ତର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ସାସ୍‌ ଦେ ।
प्रभु, उनकी धमकियों की ओर ध्यान दीजिए और अपने दासों को यह सामर्थ्य दीजिए कि वे आपके वचन का प्रचार बिना डर के कर सकें
30 ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତର୍‌ ପବିତ୍ର ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଏ ଉଜ୍‌ କଃରୁକେ ଆର୍‌ ଚିନ୍ ଆର୍‌ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ମଃନ୍‌ କଃରୁକେ ତର୍‌ ଆତ୍‌ ମେଲାକଃର୍‌ ।”
जब आप अपने सामर्थ्यी स्पर्श के द्वारा चंगा करते तथा अपने पवित्र सेवक मसीह येशु के द्वारा अद्भुत चिह्नों का प्रदर्शन करते जाते हैं.”
31 ସେମଃନ୍ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲା ହଃଚେ ଜୁୟ୍‌ତି ରୁଣ୍ଡି ରିଲାୟ୍‌ ସେଟାଣ୍ ଲଃଦ୍‌ବଃଦି ଗଃଲି, ଆରେକ୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ଅୟ୍‌ ବଃଡେ ସାସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
उनकी यह प्रार्थना समाप्‍त होते ही वह भवन, जिसमें वे इकट्ठा थे, थरथरा गया और वे सभी पवित्र आत्मा से भर गए और बिना डर के परमेश्वर के संदेश का प्रचार करने लगे.
32 ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହଃରାଣ୍ ଅୟ୍‌ ରେତିରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃନାର୍‌ ସଃମାନ୍ ବାଗ୍ ହାଉତିରିଲାୟ୍‌ ।
शिष्यों के इस समुदाय में सभी एक मन और एक प्राण थे. कोई भी अपने धन पर अपना अधिकार नहीं जताता था. उन सभी का धन एक में मिला हुआ था.
33 ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ବଃଡେ ସଃକ୍ତିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିସୁର୍‌ ଉଟ୍‌ଲା ବିସୟେ ସାକି ଦେଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଡେ ଦଃୟା ରିଲି ।
प्रेरितगण असाधारण सामर्थ्य के साथ प्रभु येशु मसीह के दोबारा जी उठने की गवाही दिया करते थे और परमेश्वर का असीम अनुग्रह उन पर बना था.
34 ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଅକେଟ୍‌ ନଃରିଲି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ବୁୟ୍‌ଁ ଆର୍‌ ଗଃର୍‌ ରିଲି ସେମଃନ୍ ସେରି ବିକି ସଃର୍ନେ ଟଃକା ଆଣ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌,
उनमें कोई भी निर्धन नहीं था क्योंकि उनमें जो खेतों व मकानों के स्वामी थे, अपनी संपत्ति बेचकर उससे प्राप्‍त धनराशि लाते
35 ଆର୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଦେତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ହଃତି ଲକ୍‌କେ ତାର୍‌ ଲଳା ହଃର୍କାରେ ବାଟା କଃରାଅଉତିରିଲି ।
और प्रेरितों के चरणों में रख देते थे, जिसे ज़रूरत के अनुसार निर्धनों में बांट दिया जाता था.
36 ଆରେକ୍‌ ଜସେପ୍ ଲେବି ବଃଉଁସେ ଜଃଲମ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଟାଣ୍ ଲକ୍‌ ଜାକେ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ବର୍ନବା ବଃଲି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ନାଉଁ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ “ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ଜେକି ସାସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
योसेफ़ नामक एक सैप्रसवासी लेवी थे, जिन्हें प्रेरितों द्वारा बारनबास नाम दिया गया था, जिसका अर्थ है प्रोत्साहन का पुत्र,
37 ତାର୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ବୁୟ୍‌ଁ ରିଲି ସେ ବୁଇଁକେ ବିକିକଃରି ସଃବୁ ଟଃକା ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଆଣି ଦିଲା ।
उन्होंने अपनी भूमि को बेच दिया और उससे प्राप्‍त धन लाकर प्रेरितों के चरणों में रख दिया.

< ପେରିତ୍‌ 4 >