< ୧ ପିତର୍‌ 5 >

1 ମୁୟ୍‌ଁ ଗଟେକ୍‌ ବଃୟ୍‌ସେ ବଃଡ୍‌ ଇସାବେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗାର୍‌ ସାକି ଆର୍‌ ଆସୁଲା ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଜେ ମୁୟ୍‌ଁ, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରିଲା ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
第二項 牧師及び信徒に関する特別の勧告。 汝等の中の長老には、我も共に長老として、又キリストの苦難の證人として、将來顕るべき光榮に與る者として希ふ。
2 ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦାୟ୍‌ତେ ରିଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଃନ୍ଦାକେ ହସ୍‌ହାଳ୍‌ କଃରା । ବାଦ୍ୟ ଅୟ୍‌କଃରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ସଃର୍ଦାମଃନେ, ଦଃନ୍ ଲାବାର୍‌ ଗିନେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ସେରି କଃରା ।
汝等の中に在る所の神の羊の群を牧せよ、之を監督するに、強ひられてせずして喜びて神の御為にし、耻かしき利の為にせずして特志を以て行ひ、
3 ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଦାୟ୍‌ତ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଆତେ ସଃର୍ହି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି ଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ନଃଦେକାୟ୍‌ ମଃନ୍ଦାର୍‌ ବାଟ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ସେରି କଃରା ।
托せられたる人々を壓制せずして、心より群の模範と成るべし。
4 ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁଳ୍‌ ମେଣ୍ଡା ଗଃଉଳିଆ ଆୟ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃଉତା ମୁକୁଟ୍‌ ହାଉଁଲାସ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ତାର୍‌ ଜିକ୍‌ ଜିକା ଅଃଉତାର୍‌ କଃବେ ଆରାୟ୍‌ ନଃକେରେ ।
然らば大牧者の顕れ給はん時、汝等凋まざる光榮の冠を得べし。
5 ସେରଃକମ୍‌ ଏ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ପାରାଚିନ୍ ମଃନାର୍‌ ତଃଳେ ରିଆ । ସଃବୁଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଦିର୍‌ ହର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ କଃଉଁଲି, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଆକାରିମଃନ୍‌କେ ସାନ୍ କଃରି ଦିର୍‌ସୁସ୍ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରେଦ୍‌ ।”
若き者よ、汝等も亦長老に服せよ、皆互に謙遜を帯びよ、神は傲慢なる者に逆らひて、謙遜なる者に恩寵を賜へばなり。
6 ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଳ୍‌କାରି ଆତ୍‌ ତଃଳେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ସଃହ୍ରି ଦିଆସ୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଟିକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଉହ୍ରେ ଉଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
然れば汝等、神の全能なる御手の下に謙れ、然せば時至りて彼汝等を高め給はん。
7 ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ଚିତାର୍‌ ବଜ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଚାଡିଦିଆସ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରୁଲା ।
思ひ煩ふ所を悉く神に委ね奉れ、神は汝等の為に慮り給へばなり。
8 ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଅୟ୍‌ ଜାଗି ରିଆ । ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିରଦି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସିମାବାଗ୍ ହର୍‌ ଗଃର୍ଜାଣ୍‌ କଃରି କାକେ ମାଡିବଃସେଦ୍‌, ଇରି ଲଳି ବୁଲୁଲି ।
汝等節制して警戒せよ、其は汝等の仇なる惡魔は、吼ゆる獅子の如く、食盡すべきものを探しつつ行廻ればなり、
9 ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍‌ ରଃୟ୍‌ ତାକ୍‌ ତେବାଉଆ, ଆରେକ୍‌ ଇରି ଜାଣା ଜେ, ଜଃଗତେ ରିଲା ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ବେଣି ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ଇରଃକମ୍‌ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ ଗଃଟୁଲି ।
汝等此世に在る兄弟等の同じく苦しめる事を知りて、信仰に心を堅めて之に抵抗せよ。
10 ସଃବୁ ଦଃୟାକାରି ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍‌ହାଉଁକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୁଦି ଆଚେ, ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃନେକାର୍‌ ଦୁକ୍‌ବୟ୍‌ଗାର୍‌ ହଃଚେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହୁର୍ନ୍‌, ସୁସ୍ତା, ବପୁ, ଆର୍‌ ନାଉଁ ବାସ୍‌ କଃରାୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōnios g166)
一切の恩寵の神はキリスト、イエズスによりて其永遠の光榮に汝等を呼び給ひしものなれば、聊苦しみたる上は、御自ら完全にし堅うし強からしめ給はん、 (aiōnios g166)
11 ବଳ୍‌ବପୁ ଜୁଗେଜୁଗେ ତାର୍‌ ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
光榮と主権と世々之に歸す、アメン。 (aiōn g165)
12 ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃତ୍‌ ଦଃୟା ଜେ ଇ ରଃକ୍‌ମ୍‌, ଇ ବିସୟେ ସାକି ଅୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସାସ୍‌ ଦେଉଁକେ ସିଲାର୍‌ ଉହ୍‌କାରେ ମୁୟ୍‌ଁ ହଃଦେକ୍‌ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲେ; ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣ୍‌ଲା ହଃର୍କାରେ ସେ ଗଟ୍‌ ସଃତ୍‌ ବାୟ୍‌ । ତୁମିମଃନ୍ ଇ ଦଃୟାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ।
結末。 忠信なる兄弟シルヴァノを以て我が汝等に書贈りし所は、我思ふに簡単なり。是此神の恩寵の眞なる事を勧告し、且保證するもののにして、汝等宜しく之に立つべし。
13 ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାଚ୍‌ଲା ବାବିଲନାର୍‌ ମଃଣ୍ଡ୍‌ଳି ଆର୍‌ ମର୍‌ ଦଃର୍ମା ହଅ, ମାର୍କ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲା ।
汝等と共に選まれてバビロンに在る教會、及び我子マルコは汝等に宜しくと言へり。
14 କ୍ରିସ୍ଟିଆନ୍‌ ଲାଡେ ଏକ୍‌ଆରେକ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃରା । କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରିଲା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।
愛の接吻を以て互に宜しく傳へよ。願はくは、キリストに在る汝等一同に平安あらん事を、アメン。

< ୧ ପିତର୍‌ 5 >