< प्रकाशितवाक्य 21 >

1 फिरी मैं नोआ स्वर्ग कने नोई धरती दिखी, क्योंकि पूराणी धरती कने स्वर्ग हुण नी थे। कने हुण कोई समुन्द्र भी नी था।
Potem zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię. Pierwsze niebo bowiem i pierwsza ziemia przeminęły i nie było już morza.
2 फिरी मैं पबित्र नोऐ शेहर यरूशलेमे जो भी दिखया, जड़ा स्वर्गे ला परमेश्वरे दिया तरफा ला थले ओआ दा है। उस शेहरे जो नोईया लाड़िया सांई तैयार कितया था, जिसा जो कपड़े पहनाई करी कने श्रृंगार कितया है जड़ी लाड़े सोगी बियाह करणे तांई तैयार है।
A ja, Jan, zobaczyłem święte miasto, nowe Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga, przygotowane jak oblubienica przyozdobiona dla swego męża.
3 फिरी मैं इक अबाज सुणी जड़ी परमेश्वरे दे सिंहासने ला जोरे ला बोली, “दिख, हुण परमेश्वरे लोकां बिच अपणा घर बणाणा।” उनी उना सोगी रैणा, कने सै उदे लोक होणे, उनी अपु उना जो अपणे लोकां दे रुपे च अपनाणा कने उनी उना सोगी रेंणा कने उना भी उसयो परमेश्वरे दे रुपे च अपनाई लेंणा।
I usłyszałem donośny głos z nieba: Oto przybytek Boga [jest] z ludźmi i będzie mieszkał z nimi. Oni będą jego ludem, a sam Bóg będzie z nimi i [będzie] ich Bogiem.
4 परमेश्वरे उना दियां हखी ला सारे आंसू पूंज्जी देंणे; कने इदे बाद कुसी भी माणुऐ जो दुख नी सेहणा पोंणा, रोणा नी पोंणा, दर्द महसूस नी होणा, ना ही कूदी मौत होंणी क्योंकि पूराणे संसारे दियां सारियां चीजां गायब होई गियां न।
I otrze Bóg wszelką łzę z ich oczu, i śmierci już nie będzie ani smutku, ani krzyku, ani bólu nie będzie, bo pierwsze rzeczy przeminęły.
5 कने जड़ा सिंहासने पर बैठया था, उनी बोलया, “दिख, मैं सब कुछ नोआ करी दिन्दा है।” फिरी उनी बोलया, “लिखि ले, क्योंकि जड़ा मैं बोलदा है उदे पर भरोसा करी सकदा है। ऐ गल्लां पक्का ही होणियां।”
A zasiadający na tronie powiedział: Oto wszystko czynię nowe. I powiedział do mnie: Napisz, bo te słowa są wiarygodne i prawdziwe.
6 फिरी उनी मिंजो बोलया, सब कुछ मुकी गिया है। मैं अलफा कने ओमेगा, कने शुरुआत कने अंत है। जड़ा कोई प्यासा है, मैं उसयो उस पाणिऐ ला मुफ्त पांणी पिणे तांई देणा जड़ा हमेशा दी जिन्दगी दिन्दा है।
I powiedział do mnie: Stało się. Ja jestem Alfa i Omega, początek i koniec. Ja spragnionemu dam darmo ze źródła wody życia.
7 जड़ा शैताने जो हराई दिन्दा है, उसयो मिंजो ला सै ऐ सारियां आशीषां मिलणियां; कने मैं उदा परमेश्वर होणा कने सै मेरा पुत्र होणा।
Kto zwycięży, odziedziczy wszystko i będę dla niego Bogiem, a on będzie dla mnie synem.
8 पर जड़े मिंजो पर भरोसा नी रखदे, उना जो जोर लाईकरी गंधक बालिया उसा झिला च पाई देणा, जड़ी दुज्जी मौत है। कने सेई अंजाम उना दा भी होणा, जड़े लोकां दे सामणे मिंजो अपनाणे ला डरदे न, बुरे कम्म करदे न, जड़े हत्यारे न, गंदे कम्म करदे न, जादू टोणा करदे न, मूर्तियां दी पूजा करदे न, या झूठ बोलदे न। (Limnē Pyr g3041 g4442)
Ale bojaźliwi, niewierzący, obrzydliwi, mordercy, rozpustnicy, czarownicy, bałwochwalcy i wszyscy kłamcy [będą mieli] udział w jeziorze płonącym ogniem i siarką. To jest druga śmierć. (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 फिरी उना सत्तां स्वर्गदूतां चे इकी जिना माणुऐ दिया जाति पर सत्त आखरी मुसीबतां ला भरयो कटोरे न्योरे थे, मिंजो सोगी गल्ल किती कने उनी बोलया, “ऐथू ओआ, मैं तिजो लाड़ी दसणी जिदा जल्दी ही छेलुये सोगी बियाह होई जाणा है।”
I przyszedł do mnie jeden z siedmiu aniołów, którzy mieli siedem czasz napełnionych siedmioma ostatecznymi plagami, i odezwał się do mnie, mówiąc: Chodź tutaj, pokażę ci oblubienicę, małżonkę Baranka.
10 तालू परमेश्वरे दिया आत्मा इक दर्शण दसया। उस दर्शने च स्वर्गदूत मिंजो इक बड़े बड्डे पाड़े पर लेई गिया। कने पबित्र शेहर यरूशलेम दसया, जड़ा परमेश्वरे दिया तरफा ला स्वर्गे ला थले उतरया था।
I przeniósł mnie w duchu na górę wielką i wysoką, i pokazał mi wielkie miasto, święte Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga;
11 शेहर परमेश्वरे ला मिलणे बालिया लौई ला चमका दा था, कने उदी ज्योति बड़े कीमती पथर मतलब की यशब नाऐ दे बेशकीमती पथरे सांई चमका दी थी, कने शीशे सांई साफ थी।
Mające chwałę Boga. Jego blask podobny [był] do drogocennego kamienia, jakby jaspisu, przezroczystego jak kryształ.
12 शेहरे दियां चारो पासे दियां दिबारां बड़िया उच्चिया थियां, कने शेहरे च बारा दरबाजे थे कने उना सारे दरबाजयां च इक स्वर्गदूत पेहरा दे दा था कने उना दरबाजयां पर इस्राएलियां दे बारा गोत्रां दे ना लिखयो थे।
Miało ono wielki i wysoki mur, miało dwanaście bram, a na bramach dwunastu aniołów i wypisane imiona, które są [imionami] dwunastu pokoleń synów Izraela.
13 शेहरे दिया चारों दिशां च तिन दरबाजे थे: पूर्व, पश्चिम, उत्तर कने दक्षिण च।
Od wschodu trzy bramy, od północy trzy bramy, od południa trzy bramy i od zachodu trzy bramy.
14 उना शेहरे दियां दिबारां बारा बड्डे-बड्डे पथरां उपर बणाईयां थियां, कने उना हर इक पथरे पर छेलुये दे बारह प्रेरितां दे नां लिखयो थे।
A mur miasta miał dwanaście fundamentów, a na nich dwanaście imion dwunastu apostołów Baranka.
15 सै स्वर्गदूत जड़ा मिंजो सोगी गल्लां करा दा था, उदे बाल दरबाजयां कने उदियां दिबारां जो नापणे तांई इक सोने दा गज था।
A ten, który rozmawiał ze mną, miał złotą trzcinę, aby zmierzyć miasto, jego bramy i jego mur.
16 उस शेहरे दे चार सिरे थे कने चारो सिरे इकोदे थे। स्वर्गदूते उस सोने दे फीते ला शेहरे जो नापया; इदी लम्बाई दो हजार चार सौ किलो मीटर थी। इदी चौड़ाई कने उच्चाई लम्बाईया बराबर ही थी।
Miasto ma kształt czworoboku, a jego długość jest taka sama jak i szerokość. I wymierzył miasto trzciną na dwanaście tysięcy stadiów. Jego długość, szerokość i wysokość są równe.
17 इदे बाद स्वर्गदूते दिबारां दी उच्चाई नापी। उनी इसयो भी इयां ही नापया जियां लोक चीजां जो नापदे न। दिबार छियासठ मीटर उच्ची थी।
I wymierzył jego mur na sto czterdzieści cztery łokcie [według] miary człowieka, która jest [miarą] anioła.
18 शेहर खरे सोने ला बणया था जड़ा शीशे सांई चमकदा था कने उदियां दिबारां यशब नाऐ दे कीमती पथरे ला बणियां थियां।
Jego mur jest zbudowany z jaspisu, miasto zaś ze szczerego złota podobnego do czystego szkła.
19 उस शेहरे दियां नियां कीमती बारा बड्डे-बड्डे पत्थरां पर बणियां थियां; पैली नीं यशबे दी, दुज्जी नीलमणी दी, तीजी लालड़ीऐ दी, चोथी मरकते दी,
Fundamenty muru miasta ozdobione [były] wszelkimi drogimi kamieniami. Pierwszy fundament to jaspis, drugi – szafir, trzeci – chalcedon, czwarty – szmaragd;
20 पंजमी गोमेदके दी, छेमी माणिक्ये दी, सतमी पीतमणिऐ दी, अठमी पेरोजे दी, नौमी पुखराजे दी, दसमी लहसनिये दी, गयारमी धूम्रकांते दी, कने बारमी याकूबे दी थी।
Piąty – sardoniks, szósty – karneol, siódmy – chryzolit, ósmy – beryl, dziewiąty – topaz, dziesiąty – chryzopraz, jedenasty – hiacynt, dwunasty – ametyst.
21 बारा दरबाजे भी इक-इक कीमती मोतियां ला बणयो थे, कने शेहरे दियां सड़कां खरे सोने दियां बणियां थियां जड़ियां शीशे सांई चमकदियां थियां।
A dwanaście bram [to] dwanaście pereł. Każda brama była z jednej perły. A rynek miasta to szczere złoto, jak przezroczyste szkło.
22 मैं इस शेहरे च कोई मंदिर नी दिखया क्योंकि सारयां ला शक्तिशाली प्रभु परमेश्वर कने छेलू उस शेहरे च है। इस तांई ओथु मंदरे दी कोई जरूरत नी है।
Lecz świątyni w nim nie widziałem, bo jego świątynią jest Pan Bóg Wszechmogący oraz Baranek.
23 उस शेहरे च ना सूरजे दी कने ना चन्द्रमे दी जरूरत है, क्योंकि सै शेहर परमेश्वरे कने छेलुये दिया रोशनिया ला रोशन है।
A miasto nie potrzebuje słońca ani księżyca, aby świeciły w nim, bo oświetla je chwała Boga, a jego lampą jest Baranek.
24 उस शेहरे च चमक संसारे च रेणे बालयां सारे लोकां जो रौशनी दिन्दी है कने संसारे दे सारे राजयां अपणिया-अपणिया दौलता जो उस शेहरे च लेई ओंणा है।
Narody, które będą zbawione, będą chodziły w jego świetle, a królowie ziemi wniosą do niego swoją chwałę i cześć.
25 उस शेहरे दे दरबाजे दिन भर खुले रेंदे न। सै कड़ी कदी भी बंद नी होंदी क्योंकि ओथु कदी भी रात नी होंदी।
W dzień jego bramy nie będą zamknięte, bo nocy tam nie będzie.
26 संसारे दे लोकां संसारे दियां सारियां खुबसुरत चीजां जो कने लोकां दिया धन दौलता जो उस शेहरे च लेई ओंणा है।
I wniosą do niego chwałę i cześć narodów.
27 पर जड़े कुछ भी गंदा था या सै लोक जड़े बुराई करदे न या झूठ बोलदे न, उना जो पक्का ही उस शेहरे च अंदर ओंणे दी इजाजत नी है। ओथु सिर्फ सेई लोक अंदर जाई सकदे न जिना दे ना छेलुये दिया जिन्दगिया दिया कताबा च लिखयो थे।
I nie wejdzie do niego nic nieczystego ani ten, kto popełnia obrzydliwość i kłamstwo, tylko ci, którzy są zapisani w księdze życia Baranka.

< प्रकाशितवाक्य 21 >