< मत्ती 25 >

1 फिरी यीशुऐ अपणे चेलयां ने बोलया, जालू मैं, माणुऐ दे पुत्रे बापस ओणा है, तालू स्वर्गे दा राज्य ऐसा होणा है: दसां कुआरियां अपणिया मशालां लेईकरी लाड़े जो मिलने तांई उदे बियाये जो जाणा।
Tedaj bo nebeško kraljestvo podobno desetim devicam, ktere so vzele svetilnice svoje in so šle ženinu naproti.
2 उना चे पंज जणियां मुर्ख कने पंज समझदार थियां।
Pet od njih je bilo modrih, in pet trapastih.
3 उना मुर्ख कुआरियां अपणिया मशालां तां लियां, पर अपणे सोगी जादा तेल नी लांदा।
Tiste, ktere so bile trapaste, vzele so svetilnice svoje, in olja niso vzele s seboj.
4 पर समझदार कुआरियां अपणियां मशालां सोगी अपणिया-अपणिया कुपियाँ च तेल भी भरी लांदा।
Modre so pa vzele olje v posodah svojih s svetilnicami svojimi vred.
5 जालू लाड़े जो ओणे च देर होई, तां सै बोर होणा लगियां, कने सै सोई गियां।
Ko se je pa ženin mudil, podremale so vse in pospale.
6 पर अधिया राती रोल्ला पिया, कि दिखा, लाड़ा ओआ दा है, उसला मिलणे तांई चला।
O polnoči pa nastane hrup: Glej, ženin gre; izidite mu naproti.
7 तालू सै सारियां कुंवारियां उठी करी अपणिया-अपणिया मशालां ठीक करणा लगियां।
Tedaj vstanejo vse te device, in olepšajo svetilnice svoje.
8 कने मुर्खां समझदारां ने बोलया, अपणे तेले च थोड़ा सांझो भी दिया, क्योंकि साड़ियां मशालां बुझी जा दियां न।
Trapaste pa rekó modrim: Dajte nam od olja svojega, ker naše svetilnice gasnejo.
9 पर समझदारां जबाब दिता, कि ऐ साड़े कने तुहाड़े तांई कदी पूरा नी होणा; ठीक तां ऐ है, कि तुसां बेचणे बाले बाल जाई करी अपणे तांई खरदी लिया।
Modre jim pa odgovoré in rekó: Da zmanjka nam in vam: Pa pojdite rajše k prodajavcem in si kupite.
10 जालू सै खरीदणा जा दियां थियां, तां लाड़ा आई रिया, कने जड़ियां तैयार थियां, सै उदे सोगी बियाह बाले घरे जो चली गियां कने घरे दा दरबाजा बंद करी दिता।
Ko so pa odšle kupovat, pride ženin; in tiste, ktere so bile pripravljene, vnidejo ž njim na svatovščino: in vrata se zapró.
11 “इदे बाद सै दुईयां कुआरियां भी वापिस आई करी रोंदे होऐ लाड़े जो सदणा लगियां, है स्वामी, है स्वामी, साड़े तांई दरबाजा खोली दिया।”
Poslej pa pridejo tudi druge device, govoreč: Gospod, gospod, odpri nam:
12 “उनी जबाब दिता, कि मैं तुसां ने सच्च बोलदा है कि, मैं तुहांजो नी जाणदा है।”
On pa odgovorí in reče: Resnično vam pravim, ne poznam vas.
13 “इस तांई जागदे रिया, क्योंकि तुसां नी जाणदे मेरे बापस ओणा दा रोज, कने सेह बकत कालू ओणा है।”
Čujte torej, ker ne véste ne dneva ne ure, obklej pride sin človečji.
14 “फिर यीशु ने इक होर कहाणी दसी कि मैं जालू बापस ओणा है, तालू स्वर्गे दा राज्य ऐसा होणा: इक माणु था जिनी परदेस जांदे बेले अपणे नोकरां जो सदीकरी अपणी सारी जमीन जयादात उना जो देई दिती।”
Kakor je namreč človek, odpravljajoč se na pot, poklical hlapce svoje, in jim je izročil premoženje svoje,
15 उनी इकी जो पंज तोड़े, दुज्जे जो दो, कने तरिये जो इक, हर इकी जो उदिया शक्तिया दे अनुसार दिता, कने फिरी परदेस चली गिया।
In dal enemu pet talentov, enemu pa dva, a enemu enega, vsakemu po njegovej moči, in precej odpotoval.
16 तालू जिसयो पंज तोड़े मिलयो थे, उनी झट जाई करी उना ने लेंन-देंन किता, कने पंज तोड़े होर कमाई ले।
Tisti pa, ki je prejel pet talentov, šel je in je ž njimi gospodaril, in napravil je pet drugih talentov.
17 इसी तरीके ने जिसयो दो मिलयो थे, उनी भी दो होर कमाई ले।
Tako je tudi tisti, ki je prejel dva, tudi on dva druga pridobil.
18 पर जिसयो इक ही तोड़ा मिलया था, उनी जाई करी मिटी खूणी, कने अपणे मालिके दे पेसे लुकाई दिते।
Tisti pa, ki je prejel enega, šel je in ga je zakopal v zemljo, in skril srebro gospodarja svojega.
19 मते रोजां बाद मालिके आई करी उना नोकरां जो गिठे सदया कि उना उदे पैसयां ने क्या किता।
Črez mnogo časa pa pride gospodar teh hlapcev, in začne ž njimi računiti.
20 जिसयो पंज तोड़े मिलयो थे, उनी पंज तोड़े होर आंणी करी बोलया, है मालिक, तू मिंजो पंज तोड़े दिते थे, दिख मैं पंज तोड़े होर कमायो न।
Pa pristopi tisti, ki je prejel pet talentov, in prinese pet drugih talentov, govoreč: Gospod! pet talentov si mi dal; glej, pridobil sem ž njimi pet drugih talentov.
21 उदे मालिके उसयो बोलया, धन्य, तू खरा कने भरोसे दे लाइक नोकर है, तू थोड़े पैसयां जो सम्भालने कने भरोसे दे लाइक रिया है; मैं तिजो होर मतियां चिजा दा अधिकारी बणाणा है। अपणे मालिके सोगी खुश हो।
Gospod njegov mu pa reče; Dobro, vrli in zvesti hlapec! v majhnem si bil zvest, postavil te bom nad veliko; vnidi v veselje gospodarja svojega.
22 कने जिसयो दो तोड़े मिलयो थे, उनी भी आई करी बोलया, है मालिक तू मिंजो दो तोड़े दिते थे, दिख, मैं दो तोड़े होर कमायो न।
Pristopi pa tudi tisti, ki je prejel dva talenta, in reče: Gospod! dva talenta si mi dal; glej, pridobil sem ž njima dva druga talenta.
23 उदे मालिके उसयो बोलया, धन्य, तू खरा कने भरोसे दे लाइक नोकर है, तू थोड़े पैसयां जो सम्भालने कने भरोसे दे लाइक रिया, मैं तिजो मतियां चिजा दा अधिकारी बणांगा। अपणे मालिके सोगी खुश हो।
Gospodar njegov mu reče: Dobro, vrli in zvesti hlapec! v majhnem si bil zvest, postavil te bom nad veliko; vnidi v veselje gospodarja svojega.
24 तालू जिसयो इक तोड़ा मिलया था, उनी आई करी बोलया, हे मालिक, मैं तिजो जाणदा था कि तू बड़ा सकत माणु है: तु दुजे लोका दे कम्मे ला फायदा कमाणे दी आस रखदा है, कने जिथू तू नी खलारदा है ओथु तू बटोलदा है।
Pristopi pa tudi tisti, ki je prejel eden talent, in reče: Gospod! vedel sem te, da si trd človek, in žanješ, kjer nisi posejal, in pobiraš, kjer nisi raztresel.
25 तांई तां मैं डरी गिया कि अगर मैं तेरा पैसा गवाई दिता तां तू मिंजो सजा देणी, इस तांई जाई करी मैं तेरा तोड़ा मिटिया च लुकाई दिता; दिख, जड़ा तेरा है, सै ऐ है।
Pa sem se zbal, in šel sem, in skril sem talent tvoj v zemljo; glej, tu imaš svoje.
26 उदे मालिके उसयो जबाब दिता, हे दुष्ट कने आलसी नोकर; तिजो पता था कि, मैं दुजे लोका दे कम्मे ला फायदा कमाणे दी आस रखदा है।
Gospodar njegov mu pa odgovorí in reče: Hudobni in leni hlapec! vedel si, da žanjem, kjer nisem posejal, in pobiram, kjer nisem raztresel;
27 तां तिजो ऐसा करणा चाईदा था कि, मेरा पैसा सर्राफों जो देई दिन्दा, फिरी मैं आई करी अपणा पैसा उना ला ब्याजे समेत लेई लेंदा।
Torej bi bil moral ti dati srebro moje menjalcem: in kedar bi bil jaz prišel, vzel bi bil svoje z dobičkom.
28 तालू मालिके बाकी नोकरां जो बोलया, “तोड़े जो इसला लेई लिया, कने जिदे बाल दस तोड़े न, उसयो देई दिया।
Vzemite mu torej talent, in dajte tistemu, kteri ima deset talentov.
29 जिना बाल समझणे दी इच्छा है जड़ा परमेश्वर सिखांदा है, उसयो परमेश्वरे होर समझ देणी, पर जड़ा समझणे दी इच्छा नी रखदा, कि मैं क्या सिखादां, तां सै जड़ा समझया है, परमेश्वरे सै भी उसला लेई लेणा।”
Kajti vsakemu, kdor ima, dalo se bo, in preveč mu bo; kdor pa nima, odvzelo mu se bo tudi to, kar ima.
30 कने इस नकमे नोकरे जो नेरे च पाई दिया, जिथू उनी रोंणा कने दंद पींणे।
In nepridnega hlapca vrzite v najkrajnjo temo: tam bo jok in škripanje z zobmí.
31 “जालू मैं, माणुऐ दे पुत्रे अपणिया महिमा च ओंणा है, कने स्वर्गदूते उदे सोगी ओणा, तालू लोकां दा न्याय करणे तांई उनी अपणे महिमा दे सिहांसने पर विराजमान होणा।”
Kedar pa pride sin človečji v slavi svojej, in vsi sveti angelji ž njim, tedaj se bo usedel na prestol svoje slave.
32 कने सारियां जातियां मेरे सामणे गिठियां करणियां न; जियां पुहाल भेडां जो बकरियां ला लग करी दिन्दा है, तियां ही उनी भी उना जो इक दुजे ला लग करणा है।
In pred njim se bodo zbrali vsi narodi; in ločil jih bo enega od drugega, kakor odločuje pastir ovce od kozlov.
33 कने मैं धर्मी लोका जो अपणे सजे पासे कने अधर्मियां लोका जो खबे पासे खरेड़ना है।
In postavil bo ovce sebi na desno, a kozle na levo.
34 “तालू मैं राजे अपणे सजे पासे बोणे बालयां ने बोलणा कि, हे मेरे पिता दे धन्य लोको, ओआ, कने उस राज्य दे अधिकारी बणी जा, जड़ा संसारे दे शुरू होंणे ला तुहाड़े तांई तैयार कितया है।”
Tedaj poreče kralj tistim na desnici svojej: Pridite, blagoslovljeni očeta mojega! prejmite kraljestvo, ktero vam je pripravljeno od začetka sveta.
35 क्योंकि मैं जालू भूखा था, तां तुसां मिंजो खांणे जो खाणा दिता, जालू मैं प्यासा था, तां तुसां मिंजो पांणी पियाया, मैं इक परदेसी था, तुसां मिंजो अपणे घरे रियाया।
Kajti lačen sem bil, in dali ste mi jesti; žejen, in napojili ste me; gost sem bil, in sprejeli ste me;
36 जालू मैं नगां था, तुसां मिंजो कपड़े दिते, मैं बिमार था, तुसां मेरा हाल चाल पुछया, मैं जेला च था, तां तुसां मिंजो ने मिलणा आये।
Nag, in oblekli ste me; bolen, in obiskali ste me; v ječi sem bil, in prišli ste k meni.
37 “तालू धर्मियां उसयो जबाब देणा, कि प्रभु जी, असां कालू तिजो भूखा दिखया कने खुआया? या प्यासा दिखया, कने पांणी पियाया?”
Tedaj mu bodo odgovorili pravični, govoreč: Gospod! kedaj smo te videli lačnega, in smo te nasitili? ali žejnega, in smo te napojili?
38 असां कालू तिजो परदेसी दिखया कने अपणे घरे रियाया या नंगा दिखया, कने कपड़े दिते?
Kedaj smo te pa videli gosta, in smo te sprejeli? ali nagega, in smo te oblekli?
39 असां तिजो कालू बिमार कने जेला च दिखया, कने तिजो ने मिलणा आये?
Kedaj smo te pa videli bolnega, ali v ječi, in smo prišli k tebi?
40 “तालू मैं राजे उना जो जबाब देणा, मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि जड़ा तुसां मेरे इना छोटे ला छोटे चेले चे कुसी इकी दे सोगी कितया है, सै ही मेरे सोगी कितया है।”
In kralj bo odgovoril in jim poreče: Resnično vam pravim, karkoli ste storili enemu teh najmanjih mojih bratov, storili ste meni.
41 “तालू उनी खबे पासे बालयां ने बोलणा है, हे श्रापित लोको मेरे सामणे ला इसा कदी नी बुझणे बालिया अग्गी च चली जा, जड़ी शैताने कने उदे दूतां तांई परमेश्वरे तैयार कितया है।” (aiōnios g166)
Tedaj poreče tudi tistim na levici: Pojdite od mene, prekleti! v večni ogenj, kteri je pripravljen hudiču in angeljem njegovim. (aiōnios g166)
42 क्योंकि मैं भूखा था, तुसां मिंजो खांणे जो नी दिता, मैं प्यासा था, कने तुसां मिंजो पांणी नी पियाया;
Kajti lačen sem bil, in niste mi dali jesti; žejen, in niste me napojili; gost sem bil, in niste me sprejeli;
43 मैं परदेसी था, कने तुसां मिंजो अपणे घरे नी रियाया; मैं नंगा था, कने तुसां मिंजो कपड़े नी दिते; कने मैं बिमार कने जेलां च था, तां तुसां मेरा हाल चाल नी पुछया।
Nag, in niste me oblekli; bolen, in v ječi, in niste me obiskali.
44 “तालू उना जबाब देणा, कि प्रभु जी, असां तिजो कालू भूखा, या प्यासा, या परदेसी, या नंगा, या बिमार, या जेला च दिखया, कने तेरी सेबा या टहल नी किती?”
Tedaj mu bodo odgovorili tudi oni, govoreč: Gospod! kedaj smo te videli lačnega, ali žejnega, ali gosta, ali nagega, ali bolnega, ali v ječi, in ti nismo postregli?
45 “तालू मैं उना जो जबाब देणा, मैं तुसां ने सच्च बोलदा है कि तुसां जड़ा इना छोटे ला छोटे चेले चे कुसी इकी दे सोगी नी कितया है, से मेरे सोगी भी नी किता है।”
Tedaj jim bo odgovoril, govoreč: Resnično vam pravim, karkoli niste storili enemu teh najmanjih, niste meni storili.
46 कने सै जड़े खबे पासे न इना जो हमेशा दी सजा मिलणी है पर धर्मी लोका हमेशा दिया जिन्दगिया च प्रवेश करणा है। (aiōnios g166)
In ti pojdejo v večno trpljenje; pravični pa v večno življenje. (aiōnios g166)

< मत्ती 25 >