< 1 कुरिन्थियों 15 >

1 हे मसीह भाईयो, मैं तुहांजो सै ही शुभसमाचार याद करांदा है, जड़ा मैं पेहले सुणाई बैठया है, जिस पर तुसां पेहले भरोसा भी किता था कने जिदे च तुसां टिकयों भी न।
Ich erinnere euch, Brüder, an das Evangelium, das ich euch verkündet habe, und das ihr auch angenommen habt, und bei dem ihr beharret.
2 अगर तुसां उस शुभसमाचार पर जिदा मैं प्रचार किता, तुहाड़ा भरोसा उस पर बणी रेंगा तां परमेश्वरे तुहाड़ा उद्धार करणा; अगर तुहाड़ा भरोसा कमजोर होई जांगा तां उदी कोई कीमत नी कने सै बेकार है।
Durch welches ihr auch selig werdet.
3 इसा बजा ला मैं तुहांजो सारयां ला जरूरी संदेश दसया, जड़ा मिंजो प्रभु यीशु मसीह ला मिलया। कने सै संदेश ऐ है पबित्र शास्त्रे दे बचने अनुसार यीशु मसीह साड़े पापां तांई मरी गिया।
Denn ich habe euch als Hauptlehre vorgetragen, was auch ich als solche empfangen habe, daß Christus für unsere Sünden gestorben ist, nach der Schrift.
4 कने धरती च दबया; कने पबित्र शास्त्र दे अनुसार त्रिऐ रोजे मरयां चे जिन्दा भी होई गिया।
Und daß Er begraben und am dritten Tage auferweckt worden ist, nach der Schrift.
5 कने फिरी सै पतरस जो मिल्ला कने उदे बाद सै बारां चेलयां जो मिल्ला।
Und daß Er von Kephas, danach von den Zwölfen gesehen worden ist.
6 फिरी उदे बाद सै पंज सौ ला जादा चेलयां जो मिल्ला, जिना चे मते लोक हले दीकर जिंदे न पर केई मरी गियो न।
Danach ward Er von mehr denn fünfhundert Brüdern zumal gesehen, von denen die meisten noch leben, etliche aber entschlafen sind.
7 फिरी उदे बाद याकूबे जो मिल्ला कने सारे चुणयो प्रेरितां जो भी मिल्ला।
Danach ward Er gesehen von Jakobus, sodann von allen Aposteln.
8 कने सारयां ला बादे च उनी अपणे आप जो मिंजो पर प्रगट किता, जड़ा उस बच्चे सांई है जिदा जन्म सही बकत पर नी होया हो।
Zuletzt unter allen ist Er auch von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden.
9 क्योंकि मैं प्रेरितां च सारयां ला घट खास है, बल्कि प्रेरित बणने जोगा भी नी है, क्योंकि मैं परमेश्वरे दिया कलीसिया दे लोकां जो सताया था।
Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, als der ich nicht wert bin, ein Apostel zu heißen, darum, daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt hatte.
10 पर अगर अज मैं प्रेरित है तां सै परमेश्वरे दा अनुग्रह है: कने उनी जड़ा अनुग्रह मिंजो पर कितया है, सै बेकार नी होया। पर मैं उना दुज्जे प्रेरितां ला जादा बदीकरी मेहनत किती; तमी ऐ मेरिया तरफा ला नी होया, पर परमेश्वरे दे अनुग्रह मेरी बड़ी सहायता किती की मैं उदा कम्म करी सकें।
Aber durch die Gnade Gottes bin ich, was ich bin, und Seine Gnade ist an mir nicht vergeblich gewesen, denn ich habe viel mehr als sie alle gearbeitet; nicht aber ich, sondern die Gnade Gottes, die mit mir ist.
11 इस तांई अगर चाऐ मैं है, या दुज्जे प्रेरित न, असां सारे मसीह दे बारे च प्रचार करदे न, कने इसी पर तुसां भरोसा किता।
Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
12 हुण मैं तुहांजो ऐ बोलणा चांदा; क्योंकि असां सारयां तुहाड़े बिच ऐई प्रचार किता की जालू मसीहा मरया तां परमेश्वरे उसयो जिन्दा किता, तां तुसां चे कोई भी ऐ ना बोले की परमेश्वरे भरोसा करणे बाले दे मरणे बाद उना जो जिन्दा नी करणा।
So aber Christus gepredigt wird, daß Er von den Toten auferstanden ist, wie sagen denn etliche unter euch, es gebe keine Auferstehung der Toten?
13 अगर मरणे बाद जिन्दा होणा नी होंदा, तां फिरी मसीह भी मरयां चे जिन्दा नी होया।
Wenn die Auferstehung der Toten nichts ist, so ist auch Christus nicht auferstanden.
14 कने अगर मसीह मरयां चे जिन्दा नी होया, तां जिस संदेश दा असां प्रचार करदे न कने मसीह पर तुहाड़ा भरोसा करणा दोनों बेकार न।
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt eitel und auch euer Glaube eitel.
15 इसला भी बदीकरी ऐ की असां परमेश्वरे दे झूठे गबाह साबित होआ दे न क्योंकि असां उदे बारे च ऐ गबाई दीतियो है की उनी मसीह जो मरयां चे जिन्दा कितया है, पर अगर मरयो असल च जिन्दे नी होंदे न तां परमेश्वरे मसीह जो भी जिन्दा नी कितया है।
Auch würden wir als falsche Zeugen Gottes erfunden, die wir wider Gott gezeugt hätten, Er habe Christus auferweckt, Den Er nicht auferweckt hätte, sofern die Toten ja nicht auferweckt werden.
16 अगर मरयो लोक मौत ला बाद जिन्दा नी होंदे न, तां मसीह भी मौत ला बाद जिन्दा नी होया है।
Denn so die Toten nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt worden.
17 कने अगर मसीह जिन्दा नी होया, तां मसीह पर तुहाड़ा भरोसा करणा बेकार है; कने तुसां हले दीकर भी अपणे पापां च जिया दे न।
Ist aber Christus nicht auferweckt worden, so ist euer Glaube eitel, und ihr seid noch in euren Sünden.
18 अगर मसीह मरयां चे जिन्दा नी होया है, तां जड़े मसीह च भरोसा करणे बाले लोक मरी गियो न, सै बचायो नी न, बल्कि नाश होई गियो न, मतलब की ऐ की हमेशा तांई परमेश्वरे ला लग होई गियो न।
So sind denn auch die, so in Christus entschlafen sind, verloren.
19 अगर असां सिर्फ ऐथू दी जिन्दगिया तांई मसीह पर आस रखदे न, तां इस संसारे दे माणुऐ ला साड़ी हालत जादा बुरी है।
Wenn wir nur für dieses Leben unsere Hoffnung auf Christus gesetzt haben, so sind wir elender, als alle Menschen.
20 पर सच्चाई ऐ की परमेश्वरे मसीह जो सारयां ला पेहले मरयां चे जिन्दा कितया है, सै इसा गल्ला दा सबूत है उनी सै जिन्दे करणे जड़े मरी गियो न।
Nun ist aber Christus von den Toten auferstanden, als Erstling der Entschlafenen;
21 इस तांई जियां इक माणु आदम दे जरिये मौत इस संसारे च आई कने हुण मरयां दा जिन्दा होणा भी इक माणुऐ जरिये है मतलब की यीशु मसीह जरिये शुरू होया है।
Weil ja durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.
22 जियां आदम दिया बजा ला सारयां दी मौत होंदी है, क्योंकि असां उदे बंश न, तियां ही दुज्जे माणु मतलब की मसीह सोगी जितणे भी लोक जुड़यो न, उना सारयां मरयां चे जिन्दे होई जाणा है।
Denn gleich wie sie in Adam alle sterben, so werden sie in Christus alle lebendig gemacht werden.
23 पर हर इक जणा अपणिया-अपणिया बारिया पर जिन्दा होणा; इदा सबूत ऐ है की मसीह सारयां ला पेहले जिन्दा किता, फिरी जालू मसीहे मुड़ी करी ओणा है, तां जड़े लोक उदे सोगी मजबूत रिश्ता रखदे न उना जो मरयां चे जिन्दा करणा है।
Jeder aber in seiner Ordnung; als Erstling Christus, danach, die Christus angehören bei Seiner Wiederkunft.
24 कने फिरी जालू मसीहे परमेश्वरे दा बिरोध करणे बालियां सारियां बुरियां शक्तियां दा नाश करी देणा उदे बाद संसारे दा अंत होई जाणा। तालू मसीहे अपणे पिता परमेश्वरे जो अपणा राज्य सौंपी देणा ताकि सै उस पुरे तरीके ला राज्य करे।
Alsdann das Ende, wenn Er das Reich Gott und dem Vater übergibt, wenn Er alle Herrschaft, Macht und Gewalt zunichte gemacht hat.
25 पर जालू दीकर परमेश्वर उदे सारे दुशमणा जो पूरे तरीके ला राई नी दे, तालू दीकर मसीहा जो उस राज्य पर राज करणा चाईदा।
Denn Er muß herrschen, bis daß Er alle Feinde unter Seine Füße gelegt hat.
26 सारयां ला आखरी दुशमण खत्म करी देणा है, सै मौत है।
Als letzter Feind wird der Tod vernichtet.
27 पबित्र शास्त्र च भजनकार लिखदा है की, “परमेश्वरे सब कुछ मसीह दे अधिकारे थले करी देणा है,” पर इदे च परमेश्वर अपु शामिल नी है क्योंकि सै ही है जिनी मसीह जो अधिकार दितया था।
Denn Er hat alles unter Seine Füße gelegt; wenn Er aber sagt, daß Er Sich alles unterworfen hat, so ist offenbar, daß ausgenommen ist der, so Ihm alles unterworfen hat.
28 कने जालू सारा कुछ मसीह दे मतलब की पुत्रे दे अधीन होई जाणा, तां पुत्रे भी अपु जो परमेश्वरे दे अधीन करी देणा। ताकि परमेश्वर जिनी अपणे पुत्रे जो सारियां चीजां पर हक दितया है, ताकि परमेश्वर ही सारयां तांई सारा कुछ होणा।
Wenn Ihm aber alles untertan ist, dann unterwirft sich der Sohn selbst Ihm, der Ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott sei alles in allen.
29 अगर मरयो लोक जिन्दे नी होंदे तां उना दा क्या होणा, जड़े मरयो लोकां तांई बपतिस्मा लेंदे न? अगर परमेश्वर मरयों लोकां जो जिन्दा नी करदा तां लोक हुण भी ऐसा कजो करदे न?
Was machen sonst die, so sich taufen lassen für die Toten, wenn die Toten gar nicht auferstehen, warum lassen sie sich doch taufen für sie?
30 अगर मरयो लोकां दा जिन्दा होणा नी होंदा है, तां ऐ साड़े तांई मुर्खता दी गल्ल है की असां अपणे आपे जो बार-बार कजो खतरे च पांदे रेंदे?
Und was setzen auch wir uns stündlich Gefahren aus?
31 हे मसीह भाईयो, जियां ऐ गल्ल पक्की है की तुसां दे यीशु मसीह ला जुड़ने दिया बजा ला मैं घमंड करदा है, तां ऐ गल्ल भी पक्की है की मिंजो हर रोज मरणे दा खतरा है।
Bei dem Ruhme, den ich wegen euer in unserem Herrn Jesus Christus habe, ich sterbe täglich.
32 ऐथू इफिसुस शेहरे च जिना लोकां मेरा जंगली जानवरां सांई बिरोध किता, कने जड़े दुख उना मिंजो दिते उना जो सेहन करणे दा क्या फायदा होया? कुछ भी नी! अगर ऐ सच्च होंदा की मरयो लोक दुबारा जिन्दा नी होंदे न, तां खरा होंदा की मैं उना लोकां दी गल्ल मन्नी लेंदा जड़े ऐ बोलदे न की, “ओआ असां खांदे-पिंदे क्योंकि अगर असां कल मरी गे तां सब कुछ खत्म होई जाणा।”
Wenn ich nach Menschenweise in Ephesus mit Tieren gekämpft habe, was habe ich davon, so die Toten nicht auferstehen? Lasset uns essen und trinken, denn morgen sind wir tot.
33 जड़े इयुदियां गल्लां करदे न उना ला मुर्ख मत बणदे, “बुरी संगती खरे चरित्र जो बिगाड़ी दिन्दी है।”
Lasset euch nicht irreführen; schlechte Gesellschaft verdirbt gute Sitten.
34 तुसां होसा च ओआ कने पाप करणा छडी दिया; मैं तुहांजो ऐ गल्ल शरमिंदा करणे तांई बोला दा है, क्योंकि तुसां बिच केई ऐसे न जिना दा परमेश्वरे सोगी रिश्ता ठीक नी है।
Seid recht nüchtern und sündigt nicht, denn gewisse Leute haben keine Kenntnis Gottes, ich sage euch das zur Beschämung.
35 उदाहरण तांई अगर तुसां चे कोई पुच्छे की, “कियां परमेश्वर मरयां जो जिन्दा करदा या उना दा शरीर कदिया होणा,”
Es sagt vielleicht jemand: Wie können Tote auferstehen? und mit welcherlei Leib kommen sie?
36 जड़ा भी इस तरीके दे सबाल पुछदा है तां सै मुर्ख है। तुसां जाणदे न की इक बी जालू उसयो जमिना च रांदे न, तां सै जालू दीकर सड़ी नी जांदा है, अंकुरित नी होंदा है।
Du Tor! was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
37 अगर तुसां धान या कोई होर बी रांदे न, तां तुसां पेहले ला ही उगया बूटा नी लांदे न, बल्कि सिर्फ इक बी रांदे न।
Und was du säst - nicht den Leib, der werden wird, säst du, sondern ein nacktes Korn, etwa Weizen oder sonst eines.
38 पर परमेश्वर अपणिया इच्छा अनुसार उसयो बूटे दा रूप दिन्दा है; कने हर किस्मा दे बी अपणे रुपे च बददे न।
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er gewollt hat, einem jeglichen Samen seinen eigenen Leib.
39 संसार च सारे प्राणियां दा शरीर इकोदिया नी हुंदा, माणुआं दा शरीर डंगरां सांई नी हुंदा; चिड़ुआं पखेरुआं दा शरीर मछियां सांई नी हुंदा।
Nicht alles Fleisch ist einerlei Fleisch, ein anderes ist das der Menschen, ein anderes das des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
40 कने जियां संसार दे प्राणिया दे शरीर केई तरा दे होंदे न, तियां ही अम्बरे च भी है, जियां की सूरज, चाँद कने तारे। आसमाने दियां चीजां दी सुन्दरता इको देई होंदी, कने धरती दियां चीजां चे इक होर तरा दी सुन्दरता होंदी है।
Und es gibt himmlische Körper und es gibt irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit ist die der himmlischen, eine andere die der irdischen.
41 सूरजे दी सुन्दरता लग है, चन्द्रमे दी सुन्दरता लग है, कने तारयां दी सुन्दरता लग है, क्योंकि इक तारे ला दुज्जे तारे दी सुन्दरता च फरक है।
Eine andere Herrlichkeit ist die der Sonne und eine andere Herrlichkeit die des Mondes und eine andere Herrlichkeit die der Sterne, denn ein Stern übertrifft den anderen an Herrlichkeit.
42 इस तांई जालू मरयां लोकां दुबारा जिन्दे होणा, तालू उना सोगी भी ऐसा होणा। जिस शरीरे जो सै दफनांदे न, सै ऐसा शरीर है जड़ा सड़ी जांदा है, पर जालू ऐ दुबारा जिन्दा होंदा है, तां ऐ ऐसा शरीर होणा है जड़ा सड़ी नी सकदा है।
So ist es auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung und wird auferweckt in Unverweslichkeit.
43 जालू असां मरी जांदे न, तालू साड़ा शरीर बदसूरत कने कमजोर होंदा है, पर जालू उना मरयां चे जिन्दा होणा, तां उना छेल कने ताकतबर होणा।
Es wird gesät in Unehre, und wird auferweckt in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit und auferweckt in Kraft.
44 जियां साड़े बाल मास कने खूने दा शरीर है, इयां ही ऐसे शरीर भी न जिना जो परमेश्वरे दी आत्मा जरिये जिन्दगी मिलदी है; साड़े ऐ मास कने खूने दे शरीर उना शरीरे च बदलुई जाणा जिसयो परमेश्वर दी आत्मा जरिये जिन्दगी मिलदी है।
Es wird gesät ein natürlicher Leib und wird auferstehen ein geistiger Leib. Es gibt einen natürlichen Leib, und gibt einen geistigen Leib.
45 पबित्र शास्त्र च भी लिखया है, “पेहला माणु, मतलब की आदम, जिन्दा माणु बणया” कने आखरी आदम, मतलब की यीशु मसीह हमेशा दी जिन्दगी देणेबाला बणया।
So steht auch geschrieben: Es ward der erste Mensch Adam zu einer lebendigen Seele. Der letzte Adam zu einem lebendig machenden Geist.
46 सारयां ला पेहला मॉस कने खूने दा शरीर आया, फिरी सै शरीर आया जिसयो परमेश्वरे दिया आत्मा जिन्दगी दिती।
Aber der geistige ist nicht der erste, sondern der natürliche, danach der geistige.
47 पेहला माणु आदम था धरतिया ला मतलब की मीटिया दा बणया था। दुज्जा माणु मसीह है जड़ा स्वर्गे ला आया है।
Der erste Mensch ist von der Erde, irdisch, der andere Mensch ist der Herr aus dem Himmel.
48 संसारे दे पेहले माणु आदम सांई न जड़ा मीटिया दा बणया था, पर जड़े स्वर्गे दे लोक न, सै स्वर्गे ला आयो माणु मतलब की मसीह सांई न।
Welcherlei der Irdische ist, solcherlei sind auch die Irdischen, und welcherlei der Himmlische ist, also sind auch die Himmlischen.
49 असां सारयां बाल आदम दा रूप है जिसयो मीटिया ला बणाया था, इयां ही इक रोज सांझो मसीह दा रूप भी मिलणा, जड़ा स्वर्गे ला आया था।
Und wie wir das Bild des Irdischen getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.
50 हे मसीह भाईयो, मैं तुसां जो बोलदा है, इसा धरती पर साड़े शरीर मॉस कने खूने ला बणयो न; असां स्वर्ग च परमेश्वरे दे राज्य च अपणे इस शरीरे सोगी नी रेई सकदे जड़ा मरी सकदा है, क्योंकि ओथु कोई भी मौत नी है।
Soviel aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, noch die Verwesung die Unverweslichkeit ererbt.
51 इस भेद दिया गल्लां जो सुणा, साड़े चे कुछ भरोसा करणे बालयां केई लोकां नी मरणा। ऐ सारियां गल्लां पलक झपकदे ही होई जाणियां न। जालू आखरी तुरही बजाई जाणी, तां जड़े लोक मरी गियो न, सै हमेशा दी जिन्दगी तांई दुबारा जिन्दे करणे न कने असां जड़े जिन्दे न, साड़े शरीर बदलूई जाणे।
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, alle aber verwandelt werden.
Im Nu, im Augenblick, bei der letzten Posaune
53 क्योंकि साड़ा शरीर जड़ा तोल्ली ही मरणे बाला कने सड़ने बाला है, जरूरी है की ऐ इक ऐसे शरीरे च बदलूई जा जड़ा कदी नी मरदा कने सड़दा हो।
Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen.
54 कने जालू ऐसा होणा तालू ऐ गल्ल पूरी होई जाणी जड़ी परमेश्वरे पबित्र शास्त्र च लिखियो की, “मौत जो हराई देणा कने उना कदी नी रेणा।” कने इयां पबित्र शास्त्र च लिखया पूरा होई जाणा।
Wenn aber dies Verwesliche Unverweslichkeit anzieht, und dies Sterbliche Unsterblichkeit anzieht, dann wird das Wort in Erfüllung gehen, das geschrieben steht: Der Tod ist verschlungen in den Sieg.
55 “हे मौत तेरी जित कुथु है? हे मौत तेरा डंक कुथु रिया?” इस तरीके ला पबित्र शास्त्र च जड़ा लिख्या था सै पूरा होया। (Hadēs g86)
Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg? (Hadēs g86)
56 क्योंकि पाप ऐसा डंक है जिदा नतीजा मौत है, कने व्यवस्था दिया बजा ला पाप दी शक्ति साड़िया जिन्दगिया च ओंदी है।
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Macht der Sünde aber ist das Gesetz.
57 पर परमेश्वरे दा धन्यबाद हो, जड़ा सांझो साड़े प्रभु यीशु मसीह दे मरणे जरिये पाप कने मौत पर जितांदा है।
Gott aber sei Dank, Der uns den Sieg gegeben hat durch unseren Herrn Jesus Christus.
58 इस तांई हे मेरे मसीह भाईयो, अपणे भरोसे च मजबूत रिया कने कोई तुसां जो न भड़काए, कने प्रभु दे कम्मा च हमेशा बददे जा, क्योंकि तुसां ऐ जाणदे न की तुसां प्रभु तांई मेहनत करदे न कने सै बेकार नी है।
Darum, meine geliebten Brüder, seid fest, unbeweglich, nehmt immer mehr zu in dem Werke des Herrn und seid eingedenk, daß eure Arbeit in dem Herrn nicht vergeblich ist!

< 1 कुरिन्थियों 15 >