< कुलुस्सियों 4 >

1 हे मालिकव, अपने-अपने गुलामन सेइं साथी इन्साफ ते ठीक-ठीक बर्ताव केरा, इन समझ़तां कि स्वर्गे मां तुश्शो भी अक मालिके।
Masters, give to slaves what is right and fair. You know that you also have a master in heaven.
2 प्रार्थना मां लग्गोरो राथ, ते शुक्र सेइं साथी हुशार राथ।
Continue steadfastly in prayer. Stay alert in it in thanksgiving.
3 साथी इश्शे लेइ भी प्रार्थना केरते राथ, कि परमेशर इश्शे लेइ शुनानेरे लेइ एरी बत खोल्ले, कि अस मसीहेरे तैस भेदेरे बारे मां ज़ोई बटम ज़ेसेरे लेइ अवं कैदे मां आई।
Pray together for us also, that God would open a door for the word, to speak the secret truth of Christ. Because of this, I am chained up.
4 ते तैस बांदो केरि, ज़ेन्च़रे मीं कियो लोड़े।
Pray that I may make it clear, as I ought to speak.
5 वक्त कीमती सेमझ़तां बेइरन साथी सैमझ़दैरी सेइं बर्ताव केरा।
Walk in wisdom toward those outside, and redeem the time.
6 तुश्शो वचन सदा अनुग्रहे सेइं ते एरो लूनो भोए, कि तुसन हर एक्की मैन्हु रोड़ेच़ारे जुवाब देनो एज्जे।
Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
7 ट्लारे ढ्ला ते वफादार सेवक, तुखिकुसे ज़ै प्रभु मां मेरो मद्दतगार, तै मेरी सेब्भी गल्लन मां तुसन ज़ोलो।
As for the things concerning me, Tychicus will make them known to you. He is a beloved brother, a faithful servant, and fellow slave in the Lord.
8 तै मीं एल्हेरेलेइ तुसन कां भेज़ो, कि तुसन इश्शी हालतरो पतो भोए ते तै तुश्शे दिलन शान्ति दे।
I sent him to you for this, that you might know the matters about us, and so that he may encourage your hearts.
9 ते तैस सेइं साथी उनेसिमुस भी भेज़ो ज़ै वफादार ते ट्लारो ढ्लाए ते तुसन मरांए, ते तुसन इड़ी तगर सैरी गल्लां ज़ोले।
I sent him together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you everything that has happened here.
10 अरिस्तर्खुस ज़ै मीं सेइं साथी कैदीए, ते मरकुस ज़ै बरनबासेरो ढ्लाए लगते। (ज़ेसेरे बारे मां तुसन हुक्म मैल्लोरो थियो कि अगर तै तुसन कां एज्जे, त तैस सेइं रोड़ेच़ारे बर्ताव केरथ)
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as well as Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received orders; if he comes to you, receive him),
11 ते यीशु ज़ै जो यूस्तुस ज़ोतन, तै तुसन नमस्कार ज़ोते। खतनो केर्रे लोकन मां सिर्फ ईए परमेशरेरे राज़्ज़े लेइ मद्दतगार ते मेरे शैनतरी वजा राए।
and also Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God. They have been a comfort to me.
12 इपफ्रास ज़ै तुसन मरांए, ते मसीह यीशुएरो दासे, तुसन जो नमस्कार ज़ोते ते सदा तुश्शे लेइ प्रार्थना केरते, ताके तुस सिद्ध भोइतां पूरे विश्वासे सेइं साथी परमेशरेरे मेर्ज़ी पुड़ मज़बूत राथ।
Epaphras greets you. He is one of you and a slave of Christ Jesus. He always strives for you in prayer, so that you may stand complete and fully assured in all the will of God.
13 अवं तैसेरो गवाह आईं, कि तै तुश्शे लेइ ते लौदीकिया ते हियरापुलिस बालां केरे लेइ बड़ी कोशिश केरतो रहते।
For I bear witness of him, that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14 ट्लारे तबीब लूका ते देमासेरू तुसन नमस्कार।
Luke the beloved physician and Demas greet you.
15 लौदीकिया नगरेरे ढ्लान ते नुमफास ते तैन केरे घरेरे कलीसियान जो नमस्कार ज़ोथ।
Greet the brothers in Laodicea, and Nympha, and the church that is in her house.
16 ते ज़ैखन ई चिट्ठी तुश्शे इड़ी पढ़ी गाए, त एरू केरनू कि लौदीकियारे कलीसिया मां भी पढ़ी गाए, ते तै चिट्ठी ज़ै लौदीकियारां एज्जे तैस तुस भी पेड़थ।
When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans, and see that you also read the letter from Laodicea.
17 फिरी अरखिप्पुसे सेइं ज़ोइयथ कि ज़ै सेवा प्रभु मां तीं सोंफी, तैस बड़े हुशैरी सेइं पूरी केरथ।
Say to Archippus, “Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it.”
18 अवं पौलुस अपने हथ्थन सेइं नमस्कार लिखताईं। मेरी शंगलन याद रखा; तुसन पुड़ अनुग्रह भोतो राए। आमीन।
This greeting is with my own hand—Paul. Remember my chains. May grace be with you.

< कुलुस्सियों 4 >