< Malasu 31 >

1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< Malasu 31 >