< Malasu 31 >

1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
"Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
3 Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
"Many women do noble things, but you excel them all."
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi
Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.

< Malasu 31 >