< Filibai 2 >

1 Dilia da Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, gasa bagade hamonana. Ea asigidafa hou da dilia dogo denesilala. Dilia amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, da asigiwane gilisili esala. Dilia da enoma enoma asigilala. Dunu afadafa se nabasea, dilia huluane se naba.
If, therefore, there is any consolation in Christ, if any comfort arising from love, if any participation of the Spirit, if any affections and mercies,
2 Na da amo hou hahawane ba: sa. Amaiba: le, na da baligiliwane hahawane dawa: musa: , dilia asigi dawa: su afadafa fawane amola dogolegei hou afadafa, dilia hou huluane mae mogili afadafa fawane hamoma.
fulfill my joy, that you be of the same mind, having the same love, of one soul, of one mind;
3 Gasa fi hamomusa: amola dilia hanai hou hamomusa: , mae dawa: ma! Be eno dunu fidima: ne, dilia hou fonoboma. Eno dunu ilia hou da dilia hou baligi dagoi, dilia amo asigi dawa: su lama.
doing nothing in strife and vain glory, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
4 Dilia hanai liligi fawane mae dawa: ma. Be eno dunu fidima: ne, ilia liligi dawa: ma amola noga: le ouligima.
Consider not each one his own gifts, but each one also the gifts of others.
5 Dilia Yesu Gelesu Ea asigi dawa: su hou amo defele lalegaguma.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
6 E da mae afadenene, eso huluane Gode Ea hou defele esalebe ba: i. Be E da hidale gasa fi hamone, Gode defele ba: mu, amo hame dawa: i galu.
who, being in the form of God, did not think it an act of robbery to be equal with God;
7 Be Hi hanaiba: le, Ea bagade gagui huluane yolesili, hawa: hamosu dunu ea hou agoane lalegaguli, E da osobo bagade dunu ea da: i hodo lai dagoiba: le, osobo bagade dunu agoane ba: i.
but he divested himself by taking the form of a servant, and being made in the likeness of men:
8 E da Ea hou fonobone, nabasu logo amoga asili, mae yolele, bulufalegeiga bogoi dagoi.
and being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient even to death, the death, indeed, of the cross.
9 Amaiba: le, Gode da Yesu lale gadole, gadodafa sogebi amoga oule misini, Ema Hinadafa Dio asuli.
For which reason God has highly exalted him, and, also, bestowed on him a name that is above every name;
10 Amaiba: le, Yesu Ea Dio amoma nodoma: ne, dunu huluane Hebene ganodini, osobo bagade ganodini amola osobo hagudu sogebi ganodini, amo huluane da diasa: ili, muguni bugili,
that in the name of Jesus every knee should bow of those who are in heaven, and those who are on earth, and those who are under the earth;
11 dunu huluane nabima: ne, “Yesu Gelesu E da Hina Godedafa!” ilia da sia: mu. Amane sia: beba: le, ilia Ada Godema hadigi imunu.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Amaiba: le, na fi dunu! Na amola dilia gilisili esalu, amo eso huluane ganodini dilia na sia: nabi dagoi. Wali na da eno sogega esalebeba: le, na sia: baligiliwane nabawane hamoma! Dilia Gode Ea dilima gaga: i hou amo noga: le dagomusa: , beda: iwane amola yaguguiwane hawa: hamoma!
So, then, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 Bai Gode da mae helefili dilia dogo ganodini, dilia hanai liligi afadenene, hi hanai defele hamomusa: hawa: hamonana. Amasea, dilia da Ea ilegele hanai hou nabawane homonanumu.
for it is God, who, of his good pleasure, works in you both the will and the power to perform.
14 Dilia hou huluane mae egane, mae sia: ga gegene, hamoma!
Do all things without murmurings and disputings,
15 Amane hamosea, dilia da Gode Ea ida: iwane manolali, ledo hamedei, wadela: i hou hame gala, osobo bagade wadela: i fi amo ganodini esalebe ba: mu. Gasumuni da muagado hadigi iaha. Dilia da eso huluane esalalalusu sia: osobo bagade dunuma olelesea, amo gasumuni ea hou agoane, ili gilisisu ganodini hadigima!
that you may be without reproach and Harmless, the children of God, without blame, in the midst of a wicked and perverse generation, among whom you shine as luminaries in the world,
16 Amane hamosea, na dilima fidisu hou da udigili hame ha: digi na ba: muba: le, Yesu Gelesu Ea Bu Misunu Eso amoga na da dilia hou hamoiba: le nodomu.
holding forth the word of life, that I may rejoice in the day of Christ, that I did not run in vain, nor labor in vain.
17 Ebeda! Na da bogomuba: le, na maga: me da dilia dafawaneyale dawa: su hou dilia Godema gobele salasu agoane hamoi, amoga fedege agoane na maga: me da sogadigili Godema ima: bela: ? Be na da bogosea na da amo hou hahawane ba: sa, amola amo hahawane hou dilima olelesa.
But if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 Amaiwane, dilia amola hahawane ba: ma! Amola amo hahawane hou nama olelemu da defea.
In like manner do you also rejoice, and rejoice with me.
19 Hina Gode da logo fodosea, na da ayawane Dimodi dilima asunasimu. Bai na dogo denesima: ne, na da dilia hou huluane dawa: mu hanai galebe.
But I trust in the Lord Jesus, to send Timothy shortly to you, that I also may be refreshed by knowing your condition;
20 Dimodi hi fawane da na asigi dawa: su defele, dilima bagadewane asigisa.
for I have no one of a kindred spirit who will sincerely care for your condition:
21 Be eno dunu huluane, ilia da Yesu Gelesu Ea hawa: hamosu mae dawa: le, ilila: liligi fawane dawa: lala.
for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Be dilia da Dimodi ea hou dawa: E da mae dafane noga: le lela. Ania da gilisili, eda amola egefe agoane, dunu bagohame Gode Ea sia: ida: iwane nabima: ne, gasawane hawa: hamonanu.
But you know his approved character, that as a son with a father he has served with me in the gospel.
23 Amaiba: le, na da nama doaga: mu hou ba: sea, na Dimodi dilima hedolowane asunasimusa: dawa: lala.
Him, therefore, I hope to send immediately, as soon as I know how it may go with me.
24 Amola Hina Gode da nadilima misa: ne logo hedolo doasimu, na dafawaneyale dawa: sa.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Be wali na Iba: faloudaida: se, ninia fi dunu, dilima asunasimu dawa: lala. E da na hawa: hamosu amola na Gode Ea sia: olelemusa: gegesu, amo fidisu. Dilia da ema olelebeba: le, e da na wali esaloma: ne lamu hanai liligi fidisu.
Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and companion in labor and fellow-soldier, but your apostle, who also ministered to my want,
26 E da dili ba: mu bagade hanai gala. Dilia da ea oloi nabi dagoi. Amola e da amo nababeba: le, da: i dio gala.
because he longed after you all, and was much distressed, because you had heard that he was sick.
27 Dafawane! E da oloiba: le gadenenewane bogomu galu. Be Gode da ema amola nama asigiba: le, amola na da baligiliwane se nabasa: besa: le, Gode da ea bogomu logo hedofai.
And, indeed, he was sick near to death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Amaiba: le, na da e dilima asunasimusa: baligiliwane hanai galebe. Amasea, dilia amo dunu hahawane ba: muba: le, na da: i dioi amola da fisimu.
I sent him, therefore, the sooner, that, by seeing him again, you might rejoice, and that I might be the less sorrowful.
29 Amaiba: le, e da Yesu Gelesu Ea fi ganodini dilia sama agoane esalebeba: le, dilia amo dunu hahawane yosia: ma. Amola e agoai dunu huluane, mimogo dunu yosia: be amo defele ilima yosia: ma.
Receive him, therefore, in the Lord with all joy, and regard such as worthy of honor;
30 Bai e da ea esalusu mae dawa: le, e Yesu Gelesu Ea hawa: fawane dawa: i. Amanoba, e da gadenenewane bogoi dagoi. Dilia da nama fidimu hamedeiba: le, e da amo hawa: hamoi.
because for the work of the Christ he was near to death, not regarding his life, that he might supply that which was lacking in your service to me.

< Filibai 2 >