< Yoube 9 >

1 Yoube da bu adole i,
Then responded Job, and said—
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!

< Yoube 9 >