< Yoube 41 >

1 Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
4 E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
6 Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
7 Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
8 Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
14 E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
20 Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
21 Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
24 Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
27 E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
31 E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
32 E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
33 Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.
Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.

< Yoube 41 >