< Yoube 40 >

1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Yoube 40 >