< Yoube 28 >

1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Yoube 28 >