< Gadili Asi 39 >

1 Ilia da sibi hinabo mola: ya: i, oga: iyei amola yoi amo gouli gobiaha: i amola abula noga: idafa amoga gobele salasu dunu ilia da Hadigi Malei Sesei ganodini hawa: hamosea sala, hahamoi dagoi. Hina Gode da Mousesema hamoma: ne sia: i defele ilia da Elane ea gobele salasu abula hamoi.
And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy [place], and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
2 Ilia da ‘ifode’ amo abula noga: i amola sibi hinabo mola: ya: i, oga: iyei amola yoi amoga hamoi. Noga: i ba: ma: ne ilia da abula amoga fedege amuni.
And he made the ephod [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3 Ilia da gouli amo ha: maga fane, oudahida: le, efe agoane hamone, amo ilia da ahea: ya: i abula amola sibi hinabo amo ganodini amunasu.
And they did beat the gold into thin plates, and cut [it into] wires, to work [it] in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, [with] cunning work.
4 Ilia da bulu aduna amo da ‘ifode’ amo gobele salasu dunu ea gida adunaga lala: gilisimusa: hamoi.
They made shoulderpieces for it, to couple [it] together: by the two edges was it coupled together.
5 Amola Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i defele, abula bulu da ‘ifode’ amoma madelagi ba: i.
And the curious girdle of his ephod, that [was] upon it, [was] of the same, according to the work thereof; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6 Ilia da ‘ganilia: ne’ igi aduna noga: iwane lale, amoga Ya: igobe egefelali fagoyale gala ilia dio dedene, gouli bai amoga ligisili madelagi.
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
7 Amalalu, ilia da amo igi, ‘ifode’ gida bulu amo da: iya lala: gilisi. Hina Gode da Mousesema hamoma: ne sia: i defele, Isala: ili fi huluane ilia dio da gobele salasu Ouligisu dunu ea gida da: iya dialebe ba: i.
And he put them on the shoulders of the ephod, [that they should be] stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
8 Ilia da gobele salasu Ouligisu dunu amo salima: ne, bidegi gaga: su amo ‘ifode’ ea sibi hinabo amola abula amuni, amo defele hamoi.
And he made the breastplate [of] cunning work, like the work of the ephod; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 Amo ea defei da la: di afae da 22 sedimida amola la: di eno da defele 22 sedimida. Amo abula dogoa selefale abula aduna agoane ba: i.
It was foursquare; they made the breastplate double: a span [was] the length thereof, and a span the breadth thereof, [being] doubled.
10 Amoga igi noga: iwane dadalesu biyaduyale gala bulufalegele lala: gilisi dagoi ba: i. Dadalesu age ganodini, igi udiana amo ‘lubi’, ‘douba: se’ amola ganede lala: gilisi ba: i.
And they set in it four rows of stones: [the first] row [was] a sardius, a topaz, and a carbuncle: this [was] the first row.
11 Dadalesu ageyadu ganodini igi udiana eno amo emelalede, ‘sa: faia’ amola ‘daimode’ lala: gilisi dagoi ba: i.
And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
12 Dadalesu osoda ganodini igi udiana amo ‘degaoise’, ‘a: gade’ amola ‘a: midiside’ lala: gilisi dagoi ba: i.
And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
13 Dadalesu biyadu amo ganodini igi udiana eno amo ‘belile’, ‘ganilia: ne’ amola ‘ya: sabe’ lala: gilisi dagoi ba: i. Amo noga: i igi huluane afae afae gouli bai amoga madelagi bidegi gaga: su bagedigi dialebe ba: i.
And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: [they were] inclosed in ouches of gold in their inclosings.
14 Ilia da amo igi fagoyale gala huluane afae afae amoga Ya: igobe egefelali ilia dio huluane dedei. Amo dio da Isala: ili fi fagoyale gala ilia dio olelesu.
And the stones [were] according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
15 Ilia da bidegi gaga: su amoga gouli sia: ine gobiaha: i defele bione lala: gilisi.
And they made upon the breastplate chains at the ends, [of] wreathen work [of] pure gold.
16 Ilia da gouli gasisalasu aduna gouliga hamoi amo bidegi gaga: su ea gado hegomai aduna amoga lala: gilisi.
And they made two ouches [of] gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
17 Ilia da gouli sia: ine aduna amo gasisalasuga lala: gilisi.
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
18 Ilia da gouli sia: ine aduna eno bidi amo gouli bai aduna amoga lala: gilisi. Amalalu, ilia da ‘ifode’ ea gida bulu amoga lala: gilisi ba: i.
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
19 Amalalu, ilia da gouli gasisalasu aduna eno hamone, bidegi gaga: su ea gudu hegomai aduna ganodini ‘ifode’ dafulili amoga lala: gilisi.
And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which [was] on the side of the ephod inward.
20 Ilia da gouli gasisalasu aduna eno hamone, amo da ‘ifode’ ea gida bulu ea guduga bulu eno amoga gadodili lala: gilisi.
And they made two [other] golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
21 Ilia da Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i defele, bidegi gaga: su amo ea gasisalasu amola ‘ifode’ ea gasisalasu amoga mola: ya: i gobiaha: i amoga lala: gilisi. Agoane hamobeba: le, bidegi gaga: su da bulu gadodili hame hoholei dialebe ba: i.
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
22 Ilia da gobele salasu dunu ea abula amo ‘ifode’ dedebosu da sibi hinabo mola: ya: i amoga hamoi.
And he made the robe of the ephod [of] woven work, all [of] blue.
23 Gobele salasu dunu ea dialuma salimusa: gelabo da amo abula ganodini ba: i. Ilia da amo gelabo mae gadelama: ne ea fe amo gasa ima: ne, noga: le amuni.
And [there was] an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, [with] a band round about the hole, that it should not rend.
24 Ilia da Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i defele, abula ea fe gudu diala amoga ‘bomigala: nidi’ ifa fage agoane liligi sibi hinabo mola: ya: i, oga: iyei amola yoi amoga hamoi amola gouli belo lala: gilisi. Ilia da sibi hinabo hamoi ‘bomigala: nidi’ afadafa amalalu, gouli belo afadafa agoane fega lala: gilisi.
And they made upon the hems of the robe pomegranates [of] blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen].
And they made bells [of] pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister [in; ] as the LORD commanded Moses.
27 Ilia da Elane amola egefelali amo ilia da: i salasu hamoi,
And they made coats [of] fine linen [of] woven work for Aaron, and for his sons,
28 amola ilia da habuga amola selefa ili salima: ne hamoi.
And a mitre [of] fine linen, and goodly bonnets [of] fine linen, and linen breeches [of] fine twined linen,
29 Amola ilia da abula bulu noga: iwane amoga hamoi amola amoga sibi hinabo gobiaha: i mola: ya: i, oga: iyei amola yoi amuni. Ilia da Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i defele hamoi dagoi.
And a girdle [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, [of] needlework; as the LORD commanded Moses.
30 Ilia da noga: i ba: su bagedigi liligi gouliga hamoi. Amo da: iya ilia da agoane dedei, “Hina Godema mogili gagai dagoi.”
And they made the plate of the holy crown [of] pure gold, and wrote upon it a writing, [like to] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
31 Ilia da amo bagedigi gobele salasu dunu ea abula habuga ba: le gaidiga mola: ya: i efe amoga lala: gilisi. Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i, amo defele ilia da hamoi dagoi.
And they tied unto it a lace of blue, to fasten [it] on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
32 Hina Gode Ea Abula Diasu amo hawa: hamosu huluane da hamoi dagoi ba: i. Isala: ili dunu da Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i defele huluane hamoi dagoi.
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33 Ilia da liligi huluane Mousesema gaguli misi. Amo da Gode Ea Abula Diasu (Da: bena: gele), ea dedebosu, ea ga dedebosu, ea ma: go, abula: ime, bulufalegei ifa, golasu ifa, amo ea bai huluane,
And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering,
35 Gode Ea Gousa: su Sema Gagili, igi gasui amo ganodini sali, ea gaguli ahoasu ifa, ea ga: lu,
The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
36 fafai amola ea ifa amola ea liligi huluane, Godema agi iasu liligi,
The table, [and] all the vessels thereof, and the shewbread,
37 gamali bai gouliga hamoi, gamali amola ea liligi huluane, gamali susuligi,
The pure candlestick, [with] the lamps thereof, [even with] the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
38 gabusiga: manoma gobesisu oloda amola ea gaguli ahoasu ifa, ligiagasu susuligi, gabusiga: manoma, Gode Ea Abula Diasu logo holei abula ga: su,
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
39 gobele salasu oloda balasega hamoi, ea gigiadomai, ea gaguli ahoasu ifa amola liligi huluane, dodofesu ofodo amola ea bai,
The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
40 gagoi gaga: su abula amola ea golasu ifa amola ilia bai huluane, gagoi ea logo holei ga: su abula, Abula Diasu gagoi amola ilia udidisu ifa sagasu amola efe udidisu, Abula Diasu ea liligi huluane,
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
41 abula ida: iwane gobele salasu dunu da Hadigi Malei Sesei ganodini hawa: hamosea ilia da amo sala amola hadigi abula Elane amola egefelali da sala amo huluane hamoi.
The cloths of service to do service in the holy [place], and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.
42 Hina Gode da amo hawa: hamosu Mousesema hamoma: ne sia: i dagoi. Amola Isala: ili dunu da Ea sia: i defele noga: le hamoi dagoi.
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
43 Mousese da ilia hamoi huluane abodei. E da ilia da Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele hamoi dagoi ba: i. Amaiba: le, e da Gode da ili hahawane dogolegele fidima: ne, Godema sia: ne gadoi.
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

< Gadili Asi 39 >